Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato.
2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza.
3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro?
4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà.
5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori.
6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità.
7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità.
8 In the miser's opinion his share is too small;8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima.
9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua.
10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa.
11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne.
12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire».
13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero.
14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo.
15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte?
16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua;
17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi.
18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta
19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce.
20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa.
21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.
22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno;
23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade;
24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto;
25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno.
26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami.
27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà.