Wisdom 5
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors. | 1 A pravednik će se vedro sučeliti s onima koji ga tlačiše i koji prezirahu patnje njegove. |
2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation. | 2 Kad ga ugledaju, uzdrhtat će od silna straha, zapanjeni njegovim iznenadnim spasenjem. |
3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery, | 3 Govorit će među sobom, puni kajanja, i uzdišući u tjeskobi svoje duše: |
4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored. | 4 »To je onaj komu smo se nekoć podsmijevali i koji nam je bio za porugu. Mi, budale, smatrasmo njegov život ludošću i svršetak njegov nečasnim. |
5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints! | 5 Kako li se ubrojio među sinove Božje i dobio udio svoj među svecima? |
6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us. | 6 Mi, odista, zalutasmo s puta istine i svjetlost pravde nije nam svijetlila niti nam je sunce ogranulo. |
7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not. | 7 Bazali smo stazama propasti i prohodili bespuća pustinje, ali puta Gospodnjega nismo spoznali. |
8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us? | 8 Što nam je koristila oholost? Što nam je vrijedilo bogatstvo i hvastanje? |
9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor; | 9 Sve je prošlo kao sjena i kao kratkotrajan glas. |
10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves. | 10 I kao lađa koja siječe uzburkano more i traga joj nema kuda prođe niti brazde hrptici njezinoj u valovima; |
11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it. | 11 ili kao ptica što zrakom proleti i ne ostavi traga prolazu svojem: šiba lagani uzduh udarcima svojih pera i rasijeca ga uza snažan fijuk i prodire zamasima svojih krila, a poslije nema više nikakva traga njezinu letu; |
12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through- | 12 ili kao strijela odapeta na svoj cilj: probijeni se zrak odmah sklapa i ne raspoznaje se staza njezina – |
13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness." | 13 tako i mi: jedva što smo na svijet došli, a već nestadosmo, ni traga kreposti pokazati ne mogosmo: u zloći se svojoj sasvim istrošismo.« |
14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day. | 14 I doista, nada je bezbožnikova kao pljeva što je vjetar raznosi i kao sitna pjena što je vihor razgoni; ona nestaje kao dim na vjetru i prolazi kao spomen na jednodnevna gosta. |
15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High. | 15 A pravednici žive dovijeka, i u Gospodu je nagrada njihova i briga za njih u Svevišnjeg. |
16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm. | 16 Zato će iz ruku Gospodnjih primiti kraljevsku krunu slave i vijenac ljepote; svojom će ih desnicom Gospod zakriliti i svojom ih mišicom zaštititi. |
17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy; | 17 Latit će se svog žara ljubomornog kao oružja i naoružat će sve stvorenje da kazni svoje neprijatelje; |
18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet; | 18 kao oklop obući će pravednost, a kao šljem stavit će sud bez himbe; |
19 He shall take invincible rectitude as a shield | 19 uzet će nepobjedivu svetost kao štit, |
20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy. | 20 a kao mač naoštrit će žestok gnjev i sav će svemir poći s njim u boj protiv bezumnika. |
21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark; | 21 Tad će poletjet’ dobro naperene strijele: munje iz oblaka padat će na cilj kao iz nategnuta lûka; |
22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow; | 22 iz bojne sprave izlijetat će zrna grada srdžbom nabijena. Na njih će voda morska bjesnjeti, i rijeke će ih potapati bez milosti. |
23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates. | 23 Dah Svemoći zapuhat će protiv njih, izvijat će ih poput vihora. I tako će svu zemlju opustošiti bezakonje i opačina će prevrnuti prijestolja vladalačka. |