Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 | 1 Cantico dei Cantici, di Salomone. |
2 Let him kiss me with kisses of his mouth! | 2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, migliore del vino è il tuo amore. |
3 Your name spoken is a spreading perfume- | 3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza, aroma che si spande è il tuo nome: per questo le ragazze di te si innamorano. |
4 Draw me!- | 4 Trascinami con te, corriamo! M’introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo di te, ricorderemo il tuo amore più del vino. A ragione di te ci si innamora! |
5 I am as dark-but lovely, | 5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
6 Do not stare at me because I am swarthy, | 6 Non state a guardare se sono bruna, perché il sole mi ha abbronzato. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l’ho custodita. |
7 Tell me, you whom my heart loves, | 7 Dimmi, o amore dell’anima mia, dove vai a pascolare le greggi, dove le fai riposare al meriggio, perché io non debba vagare dietro le greggi dei tuoi compagni? |
8 If you do not know, | 8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e pascola le tue caprette presso gli accampamenti dei pastori. |
9 To the steeds of Pharaoh's chariots | 9 Alla puledra del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. |
10 Your cheeks lovely in pendants, | 10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini, il tuo collo tra i fili di perle. |
11 We will make pendants of gold for you, | 11 Faremo per te orecchini d’oro, con grani d’argento. |
12 For the king's banquet | 12 Mentre il re è sul suo divano, il mio nardo effonde il suo profumo. |
13 My lover is for me a sachet of myrrh | 13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra, passa la notte tra i miei seni. |
14 My lover is for me a cluster of henna | 14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. |
15 Ah, you are beautiful, my beloved, | 15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella! Gli occhi tuoi sono colombe. |
16 Ah, you are beautiful, my lover- | 16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso! Erba verde è il nostro letto, |
17 the beams of our house are cedars, | 17 di cedro sono le travi della nostra casa, di cipresso il nostro soffitto. |