SCRUTATIO

Mercredi, 24 Juin 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.1 Dawidowy. Wystąp, Panie, przeciw tym, co walczą ze mną, uderz na moich napastników!
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.2 Pochwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."3 Rzuć włócznią i toporem na moich prześladowców; powiedz mej duszy: Jam twoim zbawieniem.
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.4 Niech się zmieszają i niech się zawstydzą ci, co na życie me czyhają; niech się cofną zawstydzeni ci, którzy zamierzają mi szkodzić.
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.5 Niech będą jak plewy na wietrze, gdy będzie ich gnał anioł Pański.
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska, gdy anioł Pański będzie ich ścigał.
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.7 Bez przyczyny bowiem zastawili na mnie sieć swoją, bez przyczyny dół kopią dla mnie.
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.8 Niech przyjdzie na nich zagłada niespodziana, a sidło, które zastawili, niech ich pochwyci; niechaj sami wpadną w dół, który wykopali.
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.9 A moja dusza będzie radować się w Panu, będzie się weselić z Jego ratunku.
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"10 Wszystkie moje kości powiedzą: Któż, o Panie, podobny do Ciebie, który wyrywasz biedaka z mocy silniejszego, z mocy grabieżcy - [biedaka] i nędzarza.
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.11 Powstają fałszywi świadkowie, pytają o to, czego nie wiem.
12 They repay me evil for good and I am all alone.12 Płacili mi złem za dobro, czyhali na moje życie.
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.13 A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona,
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.14 jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce sczerniały i pochylony.
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;15 Lecz kiedy się chwieję, z radością się zbiegają, przeciwko mnie się schodzą obcy, których nie znałem, szarpią mnie bez przerwy,
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.16 napastują i szydzą ze mnie, zgrzytając przeciw mnie zębami.
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!17 Jak długo, Panie, będziesz na to patrzeć? Wyrwij moje życie tym, co ryczą, lwom - moje jedyne dobro!
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.18 Będę składał Ci dzięki w wielkim zgromadzeniu, będę Cię chwalił wśród licznego ludu.
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.19 Niech wrogowie zakłamani nie cieszą się ze mnie; nienawidzący mnie bez powodu mrugają oczami.
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.20 Bo nie mówią o tym, co służy pokojowi, a dla spokojnych w kraju obmyślają zdradliwe plany.
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"21 I otwierają przeciw mnie swe usta, wołają: Ha, ha, ha, widzieliśmy na własne oczy!
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.22 Widziałeś, Panie, zatem nie milcz, o Panie, nie bądź ode mnie daleko!
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.23 Przebudź się, wystąp w obronie mego prawa, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.24 Osądź mnie, Panie, Boże mój, w Twej sprawiedliwości; niech się nie cieszą oni nade mną.
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"25 Niech nie pomyślą w swym sercu: Ha, tegośmy chcieli! Niechaj nie powiedzą: Otośmy go pożarli.
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.26 Niech się zmieszają i wszyscy razem zawstydzą, co się cieszą z moich nieszczęść; niech się okryją wstydem i wzgardą, którzy przeciwko mnie się podnoszą.
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."27 A sprzyjający mej sprawie niech się radują i cieszą, i mówią zawsze: Wielki jest Pan, który chce pomyślności swojego sługi.
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.28 A język mój będzie głosił Twoją sprawiedliwość i nieustannie Twą chwałę.