Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Job 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.
19 Arabian topaz.19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.