Job 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: | 1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: |
2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. | 2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. |
3 A rebuke which puts me to shame I hear, | 3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. |
4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, | 4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; |
5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? | 5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? |
6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; |
7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" | 7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? |
8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. | 8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. |
9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. | 9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più |
10 and his hands shall yield up his riches. | 10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. |
11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. | 11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. |
12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, | 12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; |
13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, | 13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; |
14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. | 14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. |
15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. | 15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. |
16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. | 16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. |
17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. | 17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. |
18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. | 18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. |
19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, | 19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. |
20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. | 20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. |
21 Therefore his prosperity shall not endure, | 21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. |
22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. | 22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra |
23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. | 23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. |
24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; | 24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. |
25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. | 25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. |
26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. | 26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. |
27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. | 27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. |
28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. | 28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, |
29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. | 29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole |