Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And Zophar the Naamathite spoke out and said:1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right?2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato?
3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke?3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato?
4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"?4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo.
5 But oh, that God would speak, and open his lips against you,5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te,
6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt.6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua.
7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty?7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai?
8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know?8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai?
9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea.9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare.
10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay?10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?)
11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it?11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera?
12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile?12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero.
13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him,13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani.
14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent,14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia;
15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid.15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai.
16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away.16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai.
17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning,17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana.
18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety,18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai.
19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor,19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti.
20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire.20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima.