Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:
2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.
3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.
5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,
7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,
8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,
9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.
10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;
13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;
15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;
16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;
18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;
19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio
20 When the whole Israelite community left Moses' presence,20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.
21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.
22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.
23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.
24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.
25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;
28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore
30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.
34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno