Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Exodus 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 "From among the Israelites have your brother Aaron, together with his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, brought to you, that they may be my priests.1 E appoggia a te Aaron tuo fratello colli figliuoli suoi, del mezzo de' figliuoli d'Israel, acció che esercitino l'ufficio sacerdotale a me; Aaron, Nadab ed Abiù ed Eleazar ed Itamar.
2 For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.2 E farai la vesta santa ad Aaron fratello tuo in gloria ed onore.
3 Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.3 E favellerai a tutti i più savi di cuore, i quali io ho rempiuto dello spirito della prudenza, che facciano le vesti di Aaron, nelle quali santificato ministrerà a me
4 These are the vestments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a brocaded tunic, a miter and a sash. In making these sacred vestments which your brother Aaron and his sons are to wear in serving as my priests,4 E queste saranno le vestimenta, le quali faranno: lo razionale (lo quale è uno panno quadrato, ponevasi il sacerdote al petto) lo sopra umerale, la tunica e linea stretta, la mitra e il cingolo: faranno le vestimenta sante ad Aaron tuo fratello e li figliuoli suoi, acciò ch' elli esercitino l'ufficio sacerdotale a me.
5 they shall use gold, violet, purple and scarlet yarn and fine linen.5 E torranno oro, giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso (ritorto, opera rilevata).
6 "The ephod they shall make of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn, embroidered on cloth of fine linen twined.6 E faranno lo sopra umerale d'oro e giacinto e porpora e cocco due volte tinto e bisso ritorto, con opere rilevate.
7 It shall have a pair of shoulder straps joined to its two upper ends.7 Due estremità giunte avrà in ciascheduno lato delle sommitadi, acciò che in uno redano.
8 The embroidered belt of the ephod shall extend out from it and, like it, be made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined.8 E quella cucitura, e tutta la varietade dello lavorio, sarà d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto.
9 "Get two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:9 E torrai due pietre onechine, e disignerai in quelle i nomi de' figliuoli d'Israel;
10 six of their names on one stone, and the other six on the other stone, in the order of their birth.10 sei nomi in una pietra, e gli altri sei nell'altra pietra, secondo l'ordine della natività loro.
11 As a gem-cutter engraves a seal, so shall you have the two stones engraved with the names of the sons of Israel and then mounted in gold filigree work.11 Di lavorio e di scultura, e di scultura che s'escava le gemme, caverai loro colli nomi de' figliuoli d'Israel; e farai che quelle pietre sieno rinchiuse nell'oro e circondate.
12 Set these two stones on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD.12 E porra'le in ciascheduno lato del sopra umerale, lo memoriale a' figliuoli d'Israel. E porterà Aaron li nomi loro dinanzi al Signore, sopra l'uno e l'altro omero, per ricordanza.
13 Make filigree rosettes of gold,13 E farai gli uncini d'oro,
14 as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.14 e due catene d'oro purissimo, accostantisi insieme, le quali congiungerai agli uncini.
15 "The breastpiece of decision you shall also have made, embroidered like the ephod with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.15 E quello ch' è razionale del giudicio farai di lavorio rilevato, secondo la testura del sopra umerale, d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto.
16 It is to be square when folded double, a span high and a span wide.16 E lo quadrangolo sarà doppio; la misura d'uno palmo avrà, così nella lunghezza, come in larghezza.
17 On it you shall mount four rows of precious stones: in the first row, a carnelian, a topaz and an emerald;17 E porrai in quello quattro ordini di pietre; nel primo verso sarà la pietra sardis e topazio e smeraldo;
18 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;18 nel secondo carboncolo, zaffiro e giaspis;
19 in the third row, a jacinth, an agate and an amethyst;19 nel terzo ligurio, àcato e ametisto;
20 in the fourth row, a chrysolite, an onyx and a jasper. These stones are to be mounted in gold filigree work,20 nel quarto crisolito, onichio e berillo; ri chiusi d'oro saranno per l'ordine loro.
21 twelve of them to match the names of the sons of Israel, each stone engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.21 E avranno lo nome de' figliuoli d'Israel: con XII nomi fieno scolpite tutte le pietre, colli nomi di tutti per le XII schiatte.
22 "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,22 E farai in lo razionale le catene, insieme accostantisi, d'oro purissimo,
23 you shall then make two rings of gold for it and fasten them to the two upper ends of the breastpiece.23 e due anelli d'oro, li quali porrai nell'una e nell'altra sommità dello razionale.
24 The gold cords are then to be fastened to the two rings at the upper ends of the breastpiece,24 E le catene d'oro giungerai agli anelli, i quali sono nelle margini sue.
25 the other two ends of the cords being fastened in front to the two filigree rosettes which are attached to the shoulder straps of the ephod.25 E la estrema parte delle catene aggiungerai alli due uncini nell'uno e nell'altro lato del sopraumerale che ragguarda lo razionale.
26 Make two other rings of gold and put them on the two lower ends of the breastpiece, on its edge that faces the ephod.26 E farai due anelli d'oro, li quali porrai nella sommità del razionale, e negli ori i quali sono dalla parte del sopraumerale, e alle parti di dietro ragguardino.
27 Then make two more rings of gold and fasten them to the bottom of the shoulder straps next to where they join the ephod in front, just above its embroidered belt.27 E anco due altri uncini farai d'oro, i quali sono da porre nell'uno e nell'altro lato del sopra umerale di sotto, che riguardino contro la faccia della giuntura di sotto, acciò che si possa acconciare con lo sopraumerale.
28 Violet ribbons shall bind the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece will stay right above the embroidered belt of the ephod and not swing loose from it.28 E sia stretto lo razionale colli anelli suoi e colli anelli del sopraumerale col legame istretto ia cintino, acciò che stia la giuntura lavorata, e da se insieme lo razionale e lo sopraumerale non si possano ispartire.
29 "Whenever Aaron enters the sanctuary, he will thus bear the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart as a constant reminder before the LORD.29 E porterà Aaron li nomi delli figliuoli d'Israel nello razionale del giudizio sopra lo petto suo, quando entrerà dentro nel santuario, per memoriale dinnanzi al Signore in eterno.
30 In this breastpiece of decision you shall put the Urim and Thummim, that they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus he shall always bear the decisions for the Israelites over his heart in the LORD'S presence.30 E porrai nello razionale del giudizio la dottrina e la verità, le quali saranno nel petto di Aaron quando anderà dinanzi al Signore; e porterà lo giudizio de' figliuoli d'Israel nel petto suo, nel cospetto del Signore suo sempre.
31 "The robe of the ephod you shall make entirely of violet material.31 E farai la tunica del sopraumerale tutta di giacinto;
32 It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.32 nel mezzo del quale di sopra sie lo capuccetto, e li ori suoi per lo giro suo (di sotto) sieno la vorati e cuciti, come fare si suole nell'estreme parti degli vostri vestiti, acciò che agevolmente non si rompano.
33 All around the hem at the bottom you shall make pomegranates, woven of violet, purple and scarlet yarn and fine linen twined, with gold bells between them;33 Ma di sotto, a' piedi di quella medesima tunica, intorno siccome melegrane farai di giacinto e di porpora e di cocco bistinto, miste nel mezzo campanelle;
34 first a gold bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe.34 sicchè la campanuzza sia d'oro, e la mela grana; e così anche l'altra campanuzza sia d'oro, e l'altra melagrana.
35 Aaron shall wear it when ministering, that its tinkling may be heard as he enters and leaves the LORD'S presence in the sanctuary; else he will die.35 E vestisi di quella Aaron nello ufficio del ministerio, acciò che s'oda suono, quand'egli entrerà dentro e uscirà del santuario dinanzi al Signore, e non morrà.
36 "You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, as on a seal engraving, 'Sacred to the LORD.'36 E farai una lama d'oro purissimo, nel quale scriverai di lavorìo di scolpiture: lo santo al Signore.
37 This plate is to be tied over the miter with a violet ribbon in such a way that it rests on the front of the miter,37 E legherai quella del legame giacintino, e sarà sopra la mitra,
38 over Aaron's forehead. Since Aaron bears whatever guilt the Israelites may incur in consecrating any of their sacred gifts, this plate must always be over his forehead, so that they may find favor with the LORD.38 soprastante alla fronte del pontefice. E porterà Aaron le iniquitadi di coloro i quali averanno offerto; e avranno santificato li figliuoli d'Israel tutte le offerte e doni loro. E sarà la lama sempre nella fronte sua, acciò che lo Signore sia umiliato.
39 "The tunic of fine linen shall be brocaded. The miter shall be made of fine linen. The sash shall be of variegated work.39 E stringerai la tunica col bisso; e la mi tra di bisso, e farai lo cingolo di lavorio rilevato.
40 "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.40 Conseguentemente alli figliuoli di Aaron le tuniche di lino apparecchierai, e li cingoli e le mi tre in gloria e bellezza.
41 With these you shall clothe your brother Aaron and his sons. Anoint and ordain them, consecrating them as my priests.41 E vestirai di tutte queste cose Aaron tuo fratello, e li figliuoli suoi con lui; e consacrerai le mani di tutti, e santificherai loro, acciò che faccino sacrificio a me.
42 You must also make linen drawers for them, to cover their naked flesh from their loins to their thighs.42 E farai loro le camicie di lino, come di femine, acciò ch' egli coprano la carne della rustichezza loro, dalle reni insino alle gambe;
43 Aaron and his sons shall wear them whenever they go into the meeting tent or approach the altar to minister in the sanctuary, lest they incur guilt and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants.43 e che usino quelle Aaron e li figliuoli suoi, quando entreranno nel tabernacolo della testimonianza, ovvero quando s'appressino all'altare, acciò che loro ministrino nel santuario, acciò che non muoiano per la iniquità. Questo sarà uno legittimo sempiterno ad Aaron, e al seme suo dopo lui.