Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

1 Chronicles 23


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 When David had grown old and was near the end of his days, he made his son Solomon king over Israel.1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël.
2 He then gathered together all the leaders of Israel, together with the priests and the Levites.2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites.
3 The Levites thirty years old and above were counted, and their total number was found to be thirty-eight thousand men.3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000hommes;
4 Of these, twenty-four thousand were to direct the service of the house of the LORD, six thousand were to be officials and judges,4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes etjuges,
5 four thousand were to be gatekeepers, and four thousand were to praise the LORD with the instruments which David had devised for praise.5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cetteintention.
6 David divided them into classes according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari.
7 To the Gershonites belonged Ladan and Shimei.7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï.
8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, then Zetham and Joel; three in all.8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout.
9 The sons of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran; three. These were the heads of the families of Ladan.9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.
10 The sons of Shimei were Jahath, Zizah, Jeush, and Beriah; these were the sons of Shimei, four in all.10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.
11 Jahath was the chief and Zizah was second to him; but Jeush and Beriah had not many sons, and therefore they were classed as a single family, fulfilling a single office.11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants etfurent enregistrés en une seule famille.
12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; four in all.12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout.
13 The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron was set apart to be consecrated as most holy, he and his sons forever, to offer sacrifice before the LORD, to minister to him, and to bless his name forever.13 Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes,lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais.
14 As for Moses, however, the man of God, his sons were counted as part of the tribe of Levi.14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi.
15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.15 Fils de Moïse: Gershom et Eliézer.
16 The sons of Gershom: Shubael the chief.16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier.
17 The sons of Eliezer were Rehabiah the chief--Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.17 Il y eut des fils d'Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils deRehabya furent extrêmement nombreux.
18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier.
19 The sons of Hebron: Jeriah, the chief, Amariah, the second, Jahaziel, the third, and Jekameam, the fourth.19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméamle quatrième.
20 The sons of Uzziel: Micah, the chief, and Isshiah, the second.20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second.
21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish.
22 Eleazar died leaving no sons, only daughters; the sons of Kish, their kinsmen, married them.22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères.
23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth; three in all.23 Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout.
24 These were the sons of Levi according to their ancestral houses, the family heads as they were enrolled one by one according to their names. They performed the work of the service of the house of the LORD from twenty years of age upward,24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensaitnominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison deYahvé.
25 David said: "The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and has taken up his dwelling in Jerusalem.25 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pourtoujours à Jérusalem.
26 Henceforth the Levites need not carry the Dwelling or any of its furnishings or equipment.26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service."
27 for David's final orders were to enlist the Levites from the time they were twenty years old.27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés devingt ans et plus.
28 Rather, their duty shall be to assist the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, having charge of the courts, the chambers, and the preservation of everything holy: they shall take part in the service of the house of God.28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple deYahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Templede Dieu.
29 They shall also have charge of the showbread, of the fine flour for the cereal offering, of the wafers of unleavened bread, and of the baking and mixing, and of all measures of quantity and size.29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée àl'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et detoutes les mesures de capacité et de longueur.
30 They must be present every morning to offer thanks and to praise the LORD, and likewise in the evening;30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir,
31 and at every offering of holocausts to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, in such numbers as are prescribed, they must always be present before the LORD.31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et dessolennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé.
32 They shall observe what is prescribed for them concerning the meeting tent, the sanctuary, and the sons of Aaron, their brethren, in the service of the house of the LORD."32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le ritueldu sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères.