Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne.
2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe.
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David.
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe.
7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David:
8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui.
10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele.
11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta.
12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei.
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo.
15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim.
16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem.
17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta!
18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore,
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini.
20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre.
21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi.
22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata.
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise.
24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni,
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente.
26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem;
27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon;
28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth;
29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh;
30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath;
31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon;
32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon.
33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari;
34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari;
35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of35 Eliphal figliuolo di Ur;
36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon;
37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai;
38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai;
39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia;
40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;40 Ira di Jether, Oared di Jether;
41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi;
42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta:
43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana;
44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori;
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa;
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia.
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.