Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, son of Joash, king of Judah, began to reign.1 Il secondo anno di Ioas, figlio di Ioacaz, re d'Israele, divenne re di Giuda Amazia, figlio di Ioas.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, whose name was Jehoaddin, was from Jerusalem.2 Al suo avvento al trono egli aveva venticinque anni e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioaddain, da Gerusalemme.
3 He pleased the LORD, yet not like his forefather David, since he did just as his father Joash had done.3 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore; però non come Davide suo padre. Imitò in tutto suo padre Ioas.
4 Thus the high places did not disappear, but the people continued to sacrifice and to burn incense on them.4 Tuttavia le alture non furono rimosse, di modo che il popolo continuava ad offrire sacrifici e a bruciare aromi sulle alture.
5 When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.5 Quando il potere reale fu saldo in sua mano, egli uccise gli ufficiali che avevano ucciso il re suo padre.
6 But the children of the murderers he did not put to death, obeying the LORD'S command written in the book of the law of Moses, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; each one shall die for his own sin."6 Però non uccise i figli degli uccisori, secondo ciò che è scritto nel libro della legge di Mosè, in cui il Signore ha ordinato così: "Non siano fatti morire i padri per i figli né i figli per i padri; bensì ciascuno deve morire per la sua colpa".
7 Amaziah slew ten thousand Edomites in the Salt Valley, and took Sela in battle. He renamed it Joktheel, the name it has to this day.7 Egli batté Edom nella valle del Sale, in tutto diecimila uomini, ed espugnò in combattimento Sela, a cui diede il nome Iokteèl, che perdura fino ad oggi.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge, "Come, let us meet face to face."8 Allora Amazia inviò messaggeri a Ioas, figlio di Ieu, re d'Israele, a dirgli: "Vieni e misuriamoci faccia a faccia".
9 King Jehoash of Israel sent this reply to the king of Judah: "The thistle of Lebanon sent word to the cedar of Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage,' but an animal of Lebanon passed by and trampled the thistle underfoot.9 Ioas, re d'Israele, mandò a dire ad Amazia, re di Giuda: "Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: "Concedi tua figlia in sposa a mio figlio". Ma passarono le bestie selvagge del Libano e calpestarono il cardo.
10 You have indeed conquered Edom, and you have become ambitious. Enjoy your glory, but stay at home! Why involve yourself and Judah with you in misfortune and failure?"10 Tu hai duramente battuto Edom e il tuo cuore si è inorgoglito. Goditi la tua gloria, ma rimani a casa tua! Perché vorresti provocare una sciagura e cadere trascinando Giuda con te?".
11 But Amaziah would not listen. King Jehoash of Israel then advanced, and he and King Amaziah of Judah met in battle at Beth-shemesh of Judah.11 Amazia però non prestò ascolto e allora Ioas, re d'Israele, salì ed egli e il re di Giuda si misurarono faccia a faccia a Bet-Semes che si trova in Giuda.
12 Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiery fled homeward.12 Giuda ebbe la peggio di fronte a Israele e ognuno fuggì alla propria tenda.
13 King Jehoash of Israel captured Amaziah, son of Jehoash, son of Ahaziah, king of Judah, at Beth-shemesh. He went on to Jerusalem where he tore down four hundred cubits of the city wall, from the Gate of Ephraim to the Corner Gate.13 A Bet-Semes Ioas, re d'Israele, catturò Amazia, re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Acazia; poi giunse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme dalla porta di Efraim alla porta dell'Angolo, per la lunghezza di quattrocento cubiti.
14 He took all the gold and silver and all the utensils there were in the temple of the LORD and the treasuries of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.14 Prese anche tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti che si trovavano nel tempio del Signore e nei tesori del palazzo reale, in più ostaggi, e se ne ritornò a Samaria.
15 The rest of the acts of Jehoash, his valor, and how he fought Amaziah, king of Judah, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.15 Le altre gesta di Ioas e il suo coraggio con cui ha combattuto Amazia, re di Giuda, non sono forse descritti nel libro degli Annali dei re d'Israele?
16 Jehoash rested with his ancestors; he was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Jeroboam succeeded him as king.16 Ioas s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto in Samaria assieme ai re d'Israele. Al suo posto regnò suo figlio Geroboamo.
17 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.17 Amazia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse ancora quindici anni dopo la morte di Ioas, figlio di Ioacaz, re d'Israele.
18 The rest of the acts of Amaziah are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.18 Le altre gesta di Amazia non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda?
19 When a conspiracy was formed against him in Jerusalem, he fled to Lachish. But he was pursued to Lachish and killed there.19 Fu ordita una congiura contro di lui in Gerusalemme ed egli fuggì a Lachis; ma lo inseguirono fino a Lachis dove lo uccisero.
20 He was brought back on horses and buried with his ancestors in the City of David in Jerusalem.20 Lo trasportarono su cavalli e lo seppellirono in Gerusalemme con i suoi antenati nella città di Davide.
21 Thereupon all the people of Judah took the sixteen-year-old Azariah and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.21 Allora tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che aveva sedici anni, e lo proclamò re al posto di suo padre Amazia.
22 It was Azariah who rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah rested with his ancestors.22 Dopo che il re si addormentò con i suoi antenati, egli ricostruì Elat restituendola così a Giuda.
23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, son of Joash, king of Israel, began his forty-one-year reign in Samaria.23 L'anno quindicesimo di Amazia, figlio di Ioas, re di Giuda, Geroboamo, figlio di Ioas, re d'Israele, divenne re a Samaria dove regnò quarantun anni.
24 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.24 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore né si staccò da tutti i peccati che Geroboamo aveva fatto commettere a Israele.
25 He restored the boundaries of Israel from Labo-of-Hamath to the sea of the Arabah, just as the LORD, the God of Israel, had prophesied through his servant, the prophet Jonah, son of Amittai, from Gath-hepher.25 Ristabilì il confine d'Israele dall'ingresso di Camat fino al mare dell'Araba secondo la parola che il Signore, Dio d'Israele, aveva detto mediante il suo servo Giona, figlio di Amittai, il profeta di Gat-Chefer.
26 For the LORD saw the very bitter affliction of Israel, where there was neither slave nor freeman, no one at all to help Israel.26 Il Signore infatti aveva visto che l'afflizione d'Israele era molto amara: non c'era più né schiavo né libero né chi venisse in soccorso d'Israele.
27 Since the LORD had not determined to blot out the name of Israel from under the heavens, he saved them through Jeroboam, son of Joash.27 Tuttavia il Signore non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto il cielo; perciò li salvò mediante Geroboamo, figlio di Ioas.
28 The rest of the acts of Jeroboam, his valor and all his accomplishments, how he fought with Damascus and turned back Hamath from Israel, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.28 Le altre gesta di Geroboamo, tutte le sue azioni e il suo coraggio con cui ha combattuto Damasco e stornata da Israele l'ira del Signore, non sono forse descritti nel libro degli Annali dei re d'Israele?
29 Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel, and his son Zechariah succeeded him as king.29 Geroboamo s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto in Samaria con i re d'Israele. Al suo posto regnò suo figlio Zaccaria.