1 וזאת תדע כי באחרית הימים יבאו עתים קשות | 1 Tu dois savoir que dans les derniers temps il y aura des moments difficiles. |
2 כי יהיו האנשים אהבי עצמם ואהבי בצע והוללים וגאים ומגדפים וממרים באבותם וכפויי טובה ולא חסידים | 2 Les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, prêts à insulter, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, |
3 חסרי אהבה ובוגדים ומלשינים וזוללים ואכרזים ושנאי טוב | 3 sans cœur, implacables, calomniateurs, débauchés, ennemis du bien, |
4 ומסרים ופחזים וגבהי רוח והלכים אחרי תענוגים יותר מאחרי האלהים | 4 traîtres, emportés, suffisants, amis du plaisir plus que de Dieu. |
5 ואשר דמיון חסידות להם ומכחשים בכחה ואתה סור מאלה | 5 Ils auront une apparence de religion alors qu’ils en auront renié l’essentiel. Garde-toi de tous ceux-là. |
6 כי יש בהם הבאים בלאט אל הבתים ושבים נשים טעונות חטאים ונתעות בתאות שנות | 6 Il y en a parmi eux qui savent s’introduire dans les maisons et aliènent de petites écervelées pleines de péchés, menées par toutes sortes de passions, |
7 הלמדות תמיד ולעולם אינן יכלות לבוא לידיעת האמת | 7 qui passent leur temps à apprendre et n’arrivent jamais à la connaissance de la vérité. |
8 כי כמו יניס וימבריס אשר קמו על משה כן גם אלה מתקוממים אל האמת אנשים אשר נשחתה דעתם ונמאסים בדבר האמונה | 8 De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien. |
9 אכן לא יוסיפו להצליח כי שגעונם יגלה לכל כאשר קרה גם את האנשים ההם | 9 Mais ils n’iront pas loin, car tout le monde se rendra compte de leur folie, comme c’est arrivé pour les deux autres. |
10 אבל אתה הלכת אחרי בהוראה ובהנהגה וברצון ובאמונה ובארך הרוח ובאהבה ובסבלנות | 10 Toi, tu as suivi mon enseignement, ma façon de vivre et mes objectifs; tu connais ma foi, ma patience, ma charité, ma fermeté dans les épreuves. |
11 וברדיפות ובענוים אשר מצאוני באנטיוכיא ובאקוניא ובלוסטרא ואלה הרדיפות סבלתי ומכלן הצילני האדון | 11 Tu as vu mes persécutions, mes souffrances, et tout ce qui m’est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Combien de persécutions n’ai-je pas eu à endurer! Mais le Seigneur m’a délivré de tout. |
12 וגם כל החפצים לחיות חיי חסידות במשיח ישוע המה ירדפו | 12 De même tous ceux qui veulent vivre selon Dieu dans le Christ Jésus seront persécutés. |
13 ואנשים רעים וקסמים יוסיפו סרה מתעים ונתעים | 13 Quant aux gens pervers et aux charlatans, ils iront de pire en pire, les trompeurs comme les trompés. |
14 אבל אתה עמד במה שלמדת והבטחת כי יודע אתה מי הוא אשר למדת ממנו | 14 Mais toi, persévère dans ce que tu as appris et qu’on t’a remis en dépôt, sachant de qui tu le tiens. |
15 ומנעוריך ידעת את כתבי הקדש היכלים להחכימך אל הישועה על ידי האמונה במשיח ישוע | 15 D’ailleurs, depuis l’enfance tu connais les saintes Écritures; elles sont capables de te donner la sagesse en vue du salut par la foi chrétienne. |
16 כי כל הכתוב נכתב ברוח אלהים גם מועיל להורת ולהוכיח ולישר וליסר בצדק | 16 Tous les textes de l’Écriture sont inspirés de Dieu et utiles pour enseigner, reprendre, redresser, éduquer saintement. |
17 למען אשר יהיה איש האלהים תמים ומהיר לכל מעשה טוב | 17 C’est ainsi que l’homme de Dieu est équipé et préparé pour toute œuvre utile. |