Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 2


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וישלח יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה1 Then Joshua, son of Nun, secretly sent out two spies from Shittim, saying, "Go, reconnoiter the land and Jericho." When the two reached Jericho, they went into the house of a harlot named Rahab, where they lodged.
2 ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את הארץ2 But a report was brought to the king of Jericho that some Israelites had come there that night to spy out the land.
3 וישלח מלך יריחו אל רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך כי לחפר את כל הארץ באו3 So the king of Jericho sent Rahab the order, "Put out the visitors who have entered your house, for they have come to spy out the entire land."
4 ותקח האשה את שני האנשים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשים ולא ידעתי מאין המה4 The woman had taken the two men and hidden them, so she said, "True, the men you speak of came to me, but I did not know where they came from.
5 ויהי השער לסגור בחשך והאנשים יצאו לא ידעתי אנה הלכו האנשים רדפו מהר אחריהם כי תשיגום5 At dark, when it was time for the gate to be shut, they left, and I do not know where they went. You will have to pursue them immediately to overtake them."
6 והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג6 Now, she had led them to the roof, and hidden them among her stalks of flax spread out there.
7 והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם7 But the pursuers set out along the way to the fords of the Jordan, and once they had left, the gate was shut.
8 והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג8 Before the spies fell asleep, Rahab came to them on the roof
9 ותאמר אל האנשים ידעתי כי נתן יהוה לכם את הארץ וכי נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל ישבי הארץ מפניכם9 and said: "I know that the LORD has given you the land, that a dread of you has come upon us, and that all the inhabitants of the land are overcome with fear of you.
10 כי שמענו את אשר הוביש יהוה את מי ים סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשר עשיתם לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחן ולעוג אשר החרמתם אותם10 For we have heard how the LORD dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and how you dealt with Sihon and Og, the two kings of the Amorites beyond the Jordan, whom you doomed to destruction.
11 ונשמע וימס לבבנו ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת11 At these reports, we are disheartened; everyone is discouraged because of you, since the LORD, your God, is God in heaven above and on earth below.
12 ועתה השבעו נא לי ביהוה כי עשיתי עמכם חסד ועשיתם גם אתם עם בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת12 Now then, swear to me by the LORD that, since I am showing kindness to you, you in turn will show kindness to my family; and give me an unmistakable token
13 והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות13 that you are to spare my father and mother, brothers and sisters, and all their kin, and save us from death."
14 ויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את דברנו זה והיה בתת יהוה לנו את הארץ ועשינו עמך חסד ואמת14 "We pledge our lives for yours," the men answered her. "If you do not betray this errand of ours, we will be faithful in showing kindness to you when the LORD gives us the land."
15 ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושבת15 Then she let them down through the window with a rope; for she lived in a house built into the city wall.
16 ותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם16 "Go up into the hill country," she suggested to them, "that your pursuers may not find you. Hide there for three days, until they return; then you may proceed on your way."
17 ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו17 The men answered her, "This is how we will fulfill the oath you made us take:
18 הנה אנחנו באים בארץ את תקות חוט השני הזה תקשרי בחלון אשר הורדתנו בו ואת אביך ואת אמך ואת אחיך ואת כל בית אביך תאספי אליך הביתה18 When we come into the land, tie this scarlet cord in the window through which you are letting us down; and gather your father and mother, your brothers and all your family into your house.
19 והיה כל אשר יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשו ואנחנו נקים וכל אשר יהיה אתך בבית דמו בראשנו אם יד תהיה בו19 Should any of them pass outside the doors of your house, he will be responsible for his own death, and we shall be guiltless. But we shall be responsible if anyone in the house with you is harmed.
20 ואם תגידי את דברנו זה והיינו נקים משבעתך אשר השבעתנו20 If, however, you betray this errand of ours, we shall be quit of the oath you have made us take."
21 ותאמר כדבריכם כן הוא ותשלחם וילכו ותקשר את תקות השני בחלון21 "Let it be as you say," she replied, and bade them farewell. When they were gone, she tied the scarlet cord in the window.
22 וילכו ויבאו ההרה וישבו שם שלשת ימים עד שבו הרדפים ויבקשו הרדפים בכל הדרך ולא מצאו22 They went up into the hills, where they stayed three days until their pursuers, who had sought them all along the road without finding them, returned.
23 וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו את כל המצאות אותם23 Then the two came back down from the hills, crossed the Jordan to Joshua, son of Nun, and reported all that had befallen them.
24 ויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו24 They assured Joshua, "The LORD has delivered all this land into our power; indeed, all the inhabitants of the land are overcome with fear of us."