1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח | 1 Be ye followers of me, as I also am of Christ. |
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם | 2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו | 4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. |
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה | 5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה | 6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש | 7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. |
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש | 8 For the man is not of the woman, but the woman of the man. |
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש | 9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man. |
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים | 10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון | 11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים | 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God. |
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש | 13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו | 14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? |
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף | 15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים | 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God. |
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה | 17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse. |
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין | 18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it. |
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם | 19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. |
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון | 20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר | 21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח | 22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. |
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. |
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני | 24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. |
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו | 25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me. |
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא | 26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come. |
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו | 27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס | 28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. |
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות | 30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep. |
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים | 31 But if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם | 32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו | 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי | 34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come. |