1 וישוע הלך אל הר הזיתים | 1 Iesus autem perrexit in montem Oliveti. |
2 ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם | 2 Diluculo autem iterum venit intemplum, et omnis populus veniebat ad eum, et sedens docebat eos. |
3 ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך | 3 Adducuntautem scribae et pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eamin medio |
4 ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה | 4 et dicunt ei: “ Magister, haec mulier manifesto deprehensa est inadulterio. |
5 ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר | 5 In lege autem Moyses mandavit nobis huiusmodi lapidare; tu ergoquid dicis? ”. |
6 ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע | 6 Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum.Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra. |
7 ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן | 7 Cum autemperseverarent interrogantes eum, erexit se et dixit eis: “ Qui sine peccatoest vestrum, primus in illam lapidem mittat ”; |
8 ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע | 8 et iterum se inclinansscribebat in terra. |
9 ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך | 9 Audientes autem unus post unum exibant, incipientes asenioribus, et remansit solus, et mulier in medio stans. |
10 וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש | 10 Erigens autem seIesus dixit ei: “ Mulier, ubi sunt? Nemo te condemnavit? ”. |
11 ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד | 11 Quae dixit:“ Nemo, Domine ”. Dixit autem Iesus: “ Nec ego te condemno; vade etamplius iam noli peccare ”.
|
12 ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו | 12 Iterum ergo locutus est eis Iesus dicens: “ Ego sum lux mundi; qui sequiturme, non ambulabit in tenebris, sed habebit lucem vitae ”. |
13 ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה | 13 Dixerunt ergo eipharisaei: “ Tu de teipso testimonium perhibes; testimonium tuum non est verum”. |
14 ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך | 14 Respondit Iesus et dixit eis: “ Et si ego testimonium perhibeo demeipso, verum est testimonium meum, quia scio unde veni et quo vado; vos autemnescitis unde venio aut quo vado. |
15 אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש | 15 Vos secundum carnem iudicatis, ego noniudico quemquam. |
16 ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני | 16 Et si iudico ego, iudicium meum verum est, quia solus nonsum, sed ego et, qui me misit, Pater. |
17 וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא | 17 Sed et in lege vestra scriptum est,quia duorum hominum testimonium verum est. |
18 אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני | 18 Ego sum, qui testimonium perhibeode meipso, et testimonium perhibet de me, qui misit me, Pater ”. |
19 ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם | 19 Dicebantergo ei: “ Ubi est Pater tuus? ”. Respondit Iesus: “ Neque me scitis nequePatrem meum; si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis ”. |
20 כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו | 20 Haec verbalocutus est in gazophylacio docens in templo; et nemo apprehendit eum, quianecdum venerat hora eius.
|
21 ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא | 21 Dixit ergo iterum eis: “ Ego vado, et quaeretis me et in peccato vestromoriemini! Quo ego vado, vos non potestis venire ”. |
22 ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא | 22 Dicebant ergo Iudaei:“ Numquid interficiet semetipsum, quia dicit: “Quo ego vado, vos nonpotestis venire”? ”. |
23 ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה | 23 Et dicebat eis: “ Vos de deorsum estis, ego desupernis sum; vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo. |
24 לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו | 24 Dixi ergovobis quia moriemini in peccatis vestris; si enim non credideritis quia ego sum,moriemini in peccatis vestris ”. |
25 ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם | 25 Dicebant ergo ei: “ Tu quis es? ”.Dixit eis Iesus: “ In principio: id quod et loquor vobis! |
26 רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם | 26 Multa habeo devobis loqui et iudicare; sed, qui misit me, verax est, et ego, quae audivi abeo, haec loquor ad mundum ”. |
27 והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם | 27 Non cognoverunt quia Patrem eis dicebat. |
28 אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר | 28 Dixit ergo eis Iesus: “ Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetisquia ego sum et a meipso facio nihil, sed, sicut docuit me Pater, haec loquor. |
29 ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד | 29 Et qui me misit, mecum est; non reliquit me solum, quia ego, quae placitasunt ei, facio semper ”. |
30 ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים | 30 Haec illo loquente, multi crediderunt in eum.
|
31 ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם | 31 Dicebat ergo Iesus ad eos, qui crediderunt ei, Iudaeos: “ Si vos manseritisin sermone meo, vere discipuli mei estis |
32 וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין | 32 et cognoscetis veritatem, et veritasliberabit vos ”. |
33 ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו | 33 Responderunt ei: “ Semen Abrahae sumus et neminiservivimus umquam! Quomodo tu dicis: “Liberi fietis”? ”. |
34 ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא | 34 Respondit eisIesus: “ Amen, amen dico vobis: Omnis, qui facit peccatum, servus est peccati. |
35 והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם | 35 Servus autem non manet in domo in aeternum; filius manet in aeternum. |
36 לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו | 36 Siergo Filius vos liberaverit, vere liberi eritis. |
37 ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם | 37 Scio quia semen Abrahaeestis; sed quaeritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis. |
38 אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם | 38 Ego,quae vidi apud Patrem, loquor; et vos ergo, quae audivistis a patre, facitis ”. |
39 ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם | 39 Responderunt et dixerunt ei: “ Pater noster Abraham est ”. Dicit eisIesus: “ Si filii Abrahae essetis, opera Abrahae faceretis. |
40 ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת | 40 Nunc autemquaeritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivia Deo; hoc Abraham non fecit. |
41 את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים | 41 Vos facitis opera patris vestri ”. Dixeruntitaque ei: “ Nos ex fornicatione non sumus nati; unum patrem habemus Deum! ”. |
42 ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני | 42 Dixit eis Iesus: “ Si Deus pater vester esset, diligeretis me; ego enim exDeo processi et veni; neque enim a meipso veni, sed ille me misit. |
43 מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי | 43 Quareloquelam meam non cognoscitis? Quia non potestis audire sermonem meum. |
44 אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב | 44 Vos expatre Diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida eratab initio et in veritate non stabat, quia non est veritas in eo. Cum loquiturmendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est et pater eius. |
45 ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי | 45 Ego autemquia veritatem dico, non creditis mihi. |
46 מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי | 46 Quis ex vobis arguit me de peccato?Si veritatem dico, quare vos non creditis mihi? |
47 אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים | 47 Qui est ex Deo, verba Deiaudit; propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis ”.
|
48 אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך | 48 Responderunt Iudaei et dixerunt ei: “ Nonne bene dicimus nos, quiaSamaritanus es tu et daemonium habes? ”. |
49 ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני | 49 Respondit Iesus: “ Ego daemoniumnon habeo, sed honorifico Patrem meum, et vos inhonoratis me. |
50 אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט | 50 Ego autem nonquaero gloriam meam; est qui quaerit et iudicat. |
51 אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח | 51 Amen, amen dico vobis: Siquis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in aeternum ”. |
52 ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח | 52 Dixeruntergo ei Iudaei: “ Nunc cognovimus quia daemonium habes. Abraham mortuus est etprophetae, et tu dicis: “Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortemin aeternum”. |
53 האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך | 53 Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mortuus est? Etprophetae mortui sunt! Quem teipsum facis? ”. |
54 ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם | 54 Respondit Iesus: “ Si egoglorifico meipsum, gloria mea nihil est; est Pater meus, qui glorificat me, quemvos dicitis: “Deus noster est!”, |
55 ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי | 55 et non cognovistis eum. Ego autem novieum. Et si dixero: Non scio eum, ero similis vobis, mendax; sed scio eum etsermonem eius servo. |
56 אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח | 56 Abraham pater vester exsultavit, ut videret diem meum;et vidit et gavisus est ”. |
57 ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית | 57 Dixerunt ergo Iudaei ad eum: “ Quinquagintaannos nondum habes et Abraham vidisti? ”. |
58 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא | 58 Dixit eis Iesus: “ Amen, amendico vobis: Antequam Abraham fieret, ego sum ”. |
59 אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף | 59 Tulerunt ergo lapides, utiacerent in eum; Iesus autem abscondit se et exivit de templo.
|