Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 13


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ1 Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end.
2 ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו2 And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,
3 וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב3 knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God,
4 ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה4 he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself.
5 ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה5 Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped.
6 ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי6 And then he came to Simon Peter. And Peter said to him, “Lord, would you wash my feet?”
7 ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע7 Jesus responded and said to him: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”
8 ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי8 Peter said to him, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.”
9 ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי9 Simon Peter said to him, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”
10 ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם10 Jesus said to him: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.”
11 כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים11 For he knew which one would betray him. For this reason, he said, “You are not all clean.”
12 ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם12 And so, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, he said to them: “Do you know what I have done for you?
13 אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא13 You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am.
14 לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו14 Therefore, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.
15 כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם15 For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do.
16 אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו16 Amen, amen, I say to you, the servant is not greater than his Lord, and the apostle is not greater than he who sent him.
17 אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו17 If you understand this, you shall be blessed if you will do it.
18 לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב18 I am not speaking about all of you. I know those whom I have chosen. But this is so that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me shall lift up his heel against me.’
19 מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא19 And I tell you this now, before it happens, so that when it has happened, you may believe that I am.
20 אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי20 Amen, amen, I say to you, whoever receives anyone whom I send, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.”
21 ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit. And he bore witness by saying: “Amen, amen, I say to you, that one among you shall betray me.”
22 ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר22 Therefore, the disciples looked around at one another, uncertain about whom he spoke.
23 ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו23 And leaning against the bosom of Jesus was one of his disciples, the one whom Jesus loved.
24 וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו24 Therefore, Simon Peter motioned to this one and said to him, “Who is it that he is speaking about?”
25 ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא25 And so, leaning against the chest of Jesus, he said to him, “Lord, who is it?”
26 ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות26 Jesus responded, “It is he to whom I shall extend the dipped bread.” And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
27 ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה27 And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”
28 ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת28 Now none of those sitting at table knew why he had said this to him.
29 כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה29 For some were thinking that, because Judas held the purse, that Jesus had told him, “Buy those things which are needed by us for the feast day,” or that he might give something to the needy.
30 והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה30 Therefore, having accepted the morsel, he went out immediately. And it was night.
31 הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו31 Then, when he had gone out, Jesus said: “Now the Son of man has been glorified, and God has been glorified in him.
32 אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו32 If God has been glorified in him, then God will also glorify him in himself, and he will glorify him without delay.
33 בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה33 Little sons, for a brief while, I am with you. You shall seek me, and just as I said to the Jews, ‘Where I am going, you are not able to go,’ so also I say to you now.
34 מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון34 I give you a new commandment: Love one another. Just as I have loved you, so also must you love one another.
35 בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם35 By this, all shall recognize that you are my disciples: if you will have love for one another.”
36 ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus responded: “Where I am going, you are not able to follow me now. But you shall follow afterward.”
37 ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן37 Peter said to him: “Why am I unable to follow you now? I will lay down my life for you!”
38 ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים38 Jesus answered him: “You will lay down your life for me? Amen, amen, I say to you, the rooster will not crow, until you deny me three times.”