1 ויבוא ויעבר ביריחו | 1 And entering in, he walked through Jericho. |
2 והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר | 2 And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich. |
3 ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה | 3 And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature. |
4 ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה | 4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way. |
5 ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך | 5 And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house. |
6 וימהר וירד ויאספהו בשמחה | 6 And he made haste and came down; and received him with joy. |
7 וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא | 7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner. |
8 ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים | 8 But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold. |
9 ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא | 9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham. |
10 כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד | 10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. |
11 ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים | 11 As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested. |
12 על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב | 12 He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return. |
13 ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי | 13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come. |
14 ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו | 14 But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us. |
15 ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו | 15 And it came to pass, that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. |
16 ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים | 16 And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds. |
17 ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים | 17 And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. |
18 ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים | 18 And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds. |
19 ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים | 19 And he said to him: Be thou also over five cities. |
20 ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר | 20 And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin; |
21 מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת | 21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow. |
22 ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי | 22 He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow: |
23 ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית | 23 And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury? |
24 ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים | 24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds. |
25 ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים | 25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds. |
26 הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו | 26 But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him. |
27 אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני | 27 But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me. |
28 ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים | 28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem. |
29 ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר | 29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples, |
30 לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו | 30 Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither. |
31 וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו | 31 And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service. |
32 וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם | 32 And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them. |
33 ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר | 33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt? |
34 ויאמרו האדון צריך לו | 34 But they said: Because the Lord hath need of him. |
35 ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע | 35 And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon. |
36 ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך | 36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way. |
37 ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר | 37 And when he was now coming near the descent of mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen, |
38 ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים | 38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high! |
39 ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך | 39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples. |
40 ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים | 40 To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out. |
41 ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר | 41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying: |
42 לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך | 42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes. |
43 כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך | 43 For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side, |
44 וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך | 44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation. |
45 ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו | 45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought. |
46 ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים | 46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves. |
47 ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו | 47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him: |
48 ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו | 48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him. |