1 בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר | 1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia. |
2 שובו כי מלכות השמים הגיעה | 2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus. |
3 הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}. |
4 והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער | 4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. |
5 ויצאו אליו ישבי ירושלים וכל יהודה וכל ככר הירדן | 5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele. |
6 ויטבלו על ידו בירדן מתודים את חטאתם | 6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão. |
7 ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא | 7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura? |
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה | 8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência. |
9 ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם | 9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão. |
10 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע וישלך באש | 10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo. |
11 הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo. |
12 אשר בידו המזרה וזרה את גרנו ואסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível. |
13 ויבא ישוע מן הגליל הירדנה אל יוחנן להטבל על ידו | 13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele. |
14 ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי | 14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim! |
15 ויען ישוע ויאמר אליו הניחה לי כי כן נאוה לנו למלא כל הצדקה וינח לו | 15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu. |
16 ויהי כאשר נטבל ישוע וימהר לעלות מן המים והנה נפתחו לו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו | 16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus. |
17 והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו | 17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição. |