1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Parlò Iddio a Moisè nello diserto di Sinai nel tabernacolo del patto, il primo dì del mese secondo, nell'altro anno ch' erano usciti d'Egitto; e disse (lo Signore): |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 Togliete una quantità di ogni gente de' figliuoli d'Israel, per ogni casa e congregazione loro, e tutti i nomi d'ogni maschio, |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 da XX in su, che sia forte fra i figliuoli d'Israel; e annumeraretegli tutti quanti per le loro turme, tue e Aaron. |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 Saranno tutti i principi delle tribù e delle case, secondo le loro generazioni, con voi. |
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 E questi sono i loro nomi: (Della tribù) di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur. |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 (Della tribù, cioè della schiatta) di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai. |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 Di Giuda, Naasson figliuolo di Aminadab. |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 D’Issacar, Natanael figliuolo di Suar. |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 Di Zabulon, Eliab figliuolo di Elon. |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 Ma de' figliuoli di Iosef, di Efraim, Elisama figliuolo di Amiud. Di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur. |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 Di Beniamin, Abida figliuolo di Gedeone. |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 Di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai. |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 Di Aser, Fegiel figliuolo di Ocram. |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 Di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel. |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 Di Neftali, Aira figliuolo di Enan. |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 E questi sono i nobilissimi principi della moltitudine per tutte le tribù e loro cognazioni, e capi dello esercito d'Israel. |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 Li quali sì gli pigliò Moisè e Aaron con grande moltitudine di popolo (e congregazioni). |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 E raunaronsi lo primo dì del mese secondo, rassegnandoli per tutte le schiatte e per tutte le case e per tutte le famiglie e capi loro, e tutti i nomi di ciascuno da XX anni in su, |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 siccome comando Iddio a Moisè. E annumerogli nel deserto di Sinai. |
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 E di Ruben primogenito d'Israel, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e nomi de capi loro, di maschi da XX anni in su, che andare poteano a battaglia, furono |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 xLvi migliaia e CCCCC. |
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 E de' figliuoli di Simeon, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, e di tutta sua schiatta che maschi fossero e che a battaglia potessero andare, da XX anni in su (e numerò loro furono |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 LvIII migliaia e CCC. |
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 De' figliuoli di Gad, per tutte le sue generazioni e schiatte e case e famiglie, da XX anni in su, che andare potessero a battaglia e che maschi fossero (e numerò loro) furono |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 xLv migliaia e DCL. |
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 De ' figliuoli di Giuda, per tutte le sue generazioni, schiatte e case e famiglie, che maschi fossero da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 ne sono numerati LXXIIII migliaia e DC. |
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 E de' figliuoli d'Issacar, per tutte le sue generazioni e case e famiglie, (che maschi fossero) da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 ne sono usciti LIIII miglia e CCCC. |
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 De' figliuoli di Zabulon, per tutte le sue generazioni e schiatte e famiglie e case, da XX anni in su, che (fosse maschio e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 LvII migliaia e CCCC. |
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 De ' figliuoli di Iosef, (figliuolo) de' figliuoli di Efraim, per tutte le sue generazioni e famiglie e case delle loro cognazioni, da XX anni in su, che (maschio fosse e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 xL migliaia cinquecento. |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 De ' figliuoli di Manasse, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e tutte sue cogna zioni (che fossero maschii) ne sono numerati, da venti anni in su e che a battaglia potessero andare, |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 XXXII migliaia e CC. |
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 De' figliuoli di Beniamin, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono numerati |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 XXXV miglia e CCCC. |
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 De' figliuoli di Dan, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, per li nomi di ciascuno, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 XLII migliaia e settecento. |
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 E de' figliuoli di Aser, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, e che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 XL migliaia e mille cinquecento. |
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 De' figliuoli di Neftali, per tutte le sue case e le sue famiglie, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 cinquantatrè migliaia, CCCC. |
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Questi sono quelli che annumerò Moisè e Aaron, con quelli duodeci principi d'Israel, per tutte le schiatte e generazioni loro. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 E sono trovati fra tutti, per le case e famiglie sue, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 secentotre migliaia e cinquecento cinquanta uomini. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Della schiatta di Levi non ne fu niuno numerato tra coloro. |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 La schiatta di Levi non la numerare; non ne porre la loro somma cogli figliuoli d'Israel. |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 Ma porraili alla guardia del tabernacolo della testimonianza, e sopra tutti li suoi vasi, e tutto quello che s'appartiene alle cerimonie. Loro porte ranno il tabernacolo e ogni adornamento; e loro staranno in guardia, sempre abitandovi appresso. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 E quando s'anderà, li Leviti deponeranno il tabernacolo; quando si dirizzerà le tende d'alloggiare, [ lo leveranno ]. E se alcuno istrano si sia accostato, incontanente l'uccidano. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 E ciascuno de' figliuoli d'Israel (per tutte le loro generazioni) porrà le sue tende per alloggiare, secondo le sue compagnie e uomini d'arme e lo suo esercito. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Ma i figliuoli di Levi tenderanno loro tende per lo circuito del tabernacolo, acciò che non sia indignazione sofra la moltitudine de' figliuoli d'Israel; e giaceranno ivi per guardia del tabernacolo della testimonianza. |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 E fecero i figliuoli d'Israel, secondo che Iddio comandò a Moisè. |