Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 12


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
2 וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
4 וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
5 ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
6 ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8 ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9 ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
10 ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
11 אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
13 ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.