1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 He has beset me round about with poverty and weariness; |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 He pierces my sides with shafts from his quiver. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 It is good for a man to bear the yoke from his youth. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 For the Lord's rejection does not last forever; |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 You have made us offscourings and refuse among the nations. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 All our enemies have opened their mouths against us; |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 Till the LORD from heaven looks down and sees. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! |