Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויהי ביום השמיני קרא משה לאהרן ולבניו ולזקני ישראל1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, ainsi que les anciens d’Israël.
2 ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה2 Il dit à Aaron: “Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, tous les deux sans défaut; tu les offriras devant Yahvé.
3 ואל בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה3 Puis tu diras aux Israélites: Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché; un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste;
4 ושור ואיל לשלמים לזבח לפני יהוה ומנחה בלולה בשמן כי היום יהוה נראה אליכם4 un bœuf et un bélier qui seront immolés devant Yahvé pour le sacrifice de communion, et enfin une offrande pétrie à l’huile; car aujourd’hui Yahvé se manifestera devant vous.”
5 ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה5 Ils apportèrent devant la Tente de Réunion tout ce que Moïse avait commandé, et toute la communauté s’approcha et se tint devant Yahvé.
6 ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה6 Moïse dit alors: “Voici ce que Yahvé vous demande de faire si vous voulez que la Gloire de Yahvé vous apparaisse.”
7 ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה7 Puis Moïse dit à Aaron: “Approche-toi de l’autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste de façon à faire l’expiation pour toi et pour le peuple, présente l’offrande du peuple et fais l’expiation pour lui, comme Yahvé l’a ordonné.”
8 ויקרב אהרן אל המזבח וישחט את עגל החטאת אשר לו8 Aaron s’approcha donc de l’autel, il égorgea le veau du sacrifice pour son péché personnel.
9 ויקרבו בני אהרן את הדם אליו ויטבל אצבעו בדם ויתן על קרנות המזבח ואת הדם יצק אל יסוד המזבח9 Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, il y trempa son doigt, en mit sur les cornes de l’autel et en versa le reste au pied de l’autel.
10 ואת החלב ואת הכלית ואת היתרת מן הכבד מן החטאת הקטיר המזבחה כאשר צוה יהוה את משה10 Puis il fit fumer sur l’autel la graisse, les rognons et l’enveloppe du foie de la victime pour le péché, comme Yahvé avait ordonné de le faire.
11 ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה11 Mais la chair et la peau, il les brûla hors du camp.
12 וישחט את העלה וימצאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב12 Ensuite il égorgea la victime pour l’holocauste, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel et autour.
13 ואת העלה המציאו אליו לנתחיה ואת הראש ויקטר על המזבח13 Ils lui présentèrent l’holocauste coupé en morceaux avec la tête, et il les fit fumer sur l’autel.
14 וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה14 Il lava l’intestin et les pattes et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste.
15 ויקרב את קרבן העם ויקח את שעיר החטאת אשר לעם וישחטהו ויחטאהו כראשון15 Il présenta alors l’offrande pour le peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché du peuple, il l’égorgea et fit l’expiation comme il l’avait fait pour le premier sacrifice.
16 ויקרב את העלה ויעשה כמשפט16 Il offrit ensuite l’holocauste et le sacrifia selon le même rite.
17 ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste du matin.
18 וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימצאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב18 Ensuite il égorgea le taureau et le bélier, en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang qu’il versa sur l’autel et autour.
19 ואת החלבים מן השור ומן האיל האליה והמכסה והכלית ויתרת הכבד19 Quant à la graisse du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, les rognons et l’enveloppe du foie,
20 וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה20 avec la graisse de la poitrine, il plaça le tout sur l’autel et le fit brûler.
21 ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה משה21 Aaron balança ensuite devant Yahvé les poitrines et la cuisse droite, en offrande balancée, selon l’ordre de Moïse.
22 וישא אהרן את ידו אל העם ויברכם וירד מעשת החטאת והעלה והשלמים22 Aaron leva les mains vers le peuple et le bénit, puis il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice de communion.
23 ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם23 Cela fait, Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente du Rendez-Vous, puis ils en ressortirent pour bénir le peuple. Alors la Gloire de Yahvé apparut à tout le peuple:
24 ותצא אש מלפני יהוה ותאכל על המזבח את העלה ואת החלבים וירא כל העם וירנו ויפלו על פניהם24 un feu sortit de devant Yahvé, qui dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. À cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se prosterna face contre terre.