Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 8


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
2 קח את אהרן ואת בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ואת פר החטאת ואת שני האילים ואת סל המצות2 Togli Aaron e i suoi figliuoli, e le vestimenta sue, e l'unzione dell' olio, e uno vitello per lo peccato, e due montoni, e uno canestro pieno di azime.
3 ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד3 E raunerai tutto il popolo all'uscio del tabernacolo.
4 ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד4 E fece Moisè secondo che Iddio gli comando. E raunata tutta la gente innanzi alla porta,
5 ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות5 disse: queste sono le parole che Iddio vuole ch' io dica.
6 ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים6 E incontamente presentò Aaron e li suoi figliuoli. E lavogli.
7 ויתן עליו את הכתנת ויחגר אתו באבנט וילבש אתו את המעיל ויתן עליו את האפד ויחגר אתו בחשב האפד ויאפד לו בו7 E poi vestì [il pontefice] della veste di lino; e cinselo d'uno cingulo alli lombi, e vestillo della veste iacintina, e disopra posegli il sopraomerale.
8 וישם עליו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים8 E cinselo con uno cingolo, e acconciollo al razionale, nel quale era giustizia e verità.
9 וישם את המצנפת על ראשו וישם על המצנפת אל מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש כאשר צוה יהוה את משה9 E posegli la mitra in capo, e sopra essa, dalla fronte, una piastra d'oro, consecrata della santificazione, come Iddio aveva comandato.
10 ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם10 E tolse la unzion dell' olio, del quale unse lo tabernacolo con tutte le sue massarizie.
11 ויז ממנו על המזבח שבע פעמים וימשח את המזבח ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו לקדשם11 E conciosia che, santificando, aspergesse l'altare sette volte, unse quello con tutti i suoi vasi; e il vaso grande col suo basamento santificò col l'olio.
12 ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו12 Lo qual olio versò sopra lo capo d'Aaron, e unselo e consecrollo.
13 ויקרב משה את בני אהרן וילבשם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבש להם מגבעות כאשר צוה יהוה את משה13 E i figliuoli avendogli appresentato, vestigli di veste di lino; e cinsegli di cingoli, e posegli le mitre, secondo che Iddio avea comandato.
14 ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת14 E offerse uno vitello per lo peccato; e avendo (Aaron e i figliuoli suoi) posta la mano sopra lo capo dello vitello,
15 וישחט ויקח משה את הדם ויתן על קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את המזבח ואת הדם יצק אל יסוד המזבח ויקדשהו לכפר עליו15 offerselo, traendone lo sangue; e tinto lo dito, tinse ai canti dell' altare intorno intorno; lo qual mondato e santificato, prese l'altro sangue, e versollo a' piedi dell' altare.
16 ויקח את כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ויקטר משה המזבחה16 La grassa, che era sopra l'interiora, e la rete dello fegato, e i due lombi cogli grassi suoi, arsegli sopra l'altare.
17 ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה17 Lo vitello con la pelle, e con la carne e con le feci, fece consumare fuori dello abitato, secondo che Iddio avea comandato.
18 ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל18 Offerse con esso uno montone in sacrificio: e quando Aaron e gli figliuoli suoi gli ebbono posto le mani sopra lo capo,
19 וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב19 offerselo; e trassegli lo sangue d'adosso, e versollo d'intorno sopra all'altare.
20 ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר20 E questo montone tagliando in pezzi, lo capo e li membri e lo grasso mise nel fuoco,
21 ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים ויקטר משה את כל האיל המזבחה עלה הוא לריח ניחח אשה הוא ליהוה כאשר צוה יהוה את משה21 lavate prima l'interiora e tutti i piedi; e tutto insieme questo montone arse sopra l'altare, perciò ch' era soavissimo odore a Dio in sacrificio, secondo ch' egli avea comandato.
22 ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל22 E offerse un altro montone per la conse crazione de' sacerdoti; e Aaron e li figliuoli gli posero le mani sue sopra lo capo.
23 וישחט ויקח משה מדמו ויתן על תנוך אזן אהרן הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית23 Lo quale offerendo Moisè in sacrificio, pigliò del sangue, e tinse la punta dell' orecchia ritta ad Aaron, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto.
24 ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב24 E offerse poi gli figliuoli di Aaron; e quando dello sangue del montone offerto avesse toccato l'orecchie diritte ad ognuno, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto, l'altro versoe sopra l'altare in ogni parte.
25 ויקח את החלב ואת האליה ואת כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ואת שוק הימין25 Lo grasso con la coda, e ogni grassezza che copre l'interiora, e la rete del fegato, e due lombi colla sua grassa, e la spalla ritta separò.
26 ומסל המצות אשר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד וישם על החלבים ועל שוק הימין26 E togliendo dello canestro gli azimi ch' erano presenti a Dio, [lo] pane senza levame, e la crusca unta coll'olio e li crostoli, pose sopra la grassa e lo braccio ritto.
27 ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה27 E diede ogni cosa ad Aaron e alli figliuoli suoi; i quali poi che l'ebbono levate dinnanzi al Signore,
28 ויקח משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על העלה מלאים הם לריח ניחח אשה הוא ליהוה28 un'altra volta tolsele delle loro mani, e fece sacrificio sopra l'altare del sacrificio; perciò ch' era oblazione di consecrazione, in odore soavissimo del sacrificio di Dio.
29 ויקח משה את החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשה היה למנה כאשר צוה יהוה את משה29 E tolse il petto, levandolo del montone della consacrazione, in presenza d'Iddio per la parte sua, secondo che Iddio avea comandato.
30 ויקח משה משמן המשחה ומן הדם אשר על המזבח ויז על אהרן על בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו ויקדש את אהרן את בגדיו ואת בניו ואת בגדי בניו אתו30 E tollendo l'unguento e lo sangue ch' era sopra l'altare, sparselo sopra Aaron e sopra le restimenta, e sopra i figliuoli e le loro vestimenta.
31 ויאמר משה אל אהרן ואל בניו בשלו את הבשר פתח אהל מועד ושם תאכלו אתו ואת הלחם אשר בסל המלאים כאשר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו31 E come gli ebbe santificati ne' loro vestimenti, comandò a loro, e disse: cuocete la carne nanzi alle porte del tabernacolo, e ivi la mangiate; e li pani della consacrazione mangiate, i quali sono posti nello canestro, secondo che Iddio avea comandato a me, dicendo: Aaron e li figliuoli suoi mangeranno.
32 והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו32 Ogni cosa che rimarrà della carne e del pane, si metta al fuoco.
33 ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם33 Dell'uscio del tabernacolo non uscirete insino al settimo di, insino a tanto che sarà compiuto lo tempo della vostra consacrazione. In sette di si finirà la consacrazione;
34 כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם34 secondo che abbiamo fatto ora, acciò che sacrificio si compia.
35 ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את משמרת יהוה ולא תמותו כי כן צויתי35 Lo dì e la notte sarete nel tabernacolo, guardando le custodie del Signore, acciò che non muoiate, secondo che mi fu comandato.
36 ויעש אהרן ובניו את כל הדברים אשר צוה יהוה ביד משה36 Fecero Aaron e li figliuoli ogni cosa che Moisè gli disse dalla parte di Dio.