Joel (יואל) - Gioele 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 Et nunc hæc dicit Dominus creans te, Jacob, et formans te, Israël : Noli timere, quia redemi te, et vocavi te nomine tuo : meus es tu. |
2 כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 Cum transieris per aquas, tecum ero, et flumina non operient te ; cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te. |
3 כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te. |
4 מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua. |
5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 Noli timere, quia ego tecum sum ; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te. |
6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 Dicam aquiloni : Da ; et austro : Noli prohibere : affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ. |
7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum. |
8 הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 Educ foras populum cæcum, et oculos habentem ; surdum, et aures ei sunt. |
9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 Omnes gentes congregatæ sunt simul, et collectæ sunt tribus. Quis in vobis annuntiet istud, et quæ prima sunt audire nos faciet ? Dent testes eorum, justificentur, et audiant, et dicant : Vere. |
10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 Vos testes mei, dicit Dominus, et servus meus quem elegi : ut sciatis, et credatis mihi, et intelligatis quia ego ipse sum ; ante me non est formatus Deus, et post me non erit. |
11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 Ego sum, ego sum Dominus, et non est absque me salvator. |
12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 Ego annuntiavi, et salvavi ; auditum feci, et non fuit in vobis alienus : vos testes mei, dicit Dominus, et ego Deus. |
13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud ? |
14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 Hæc dicit Dominus, redemptor vester, Sanctus Israël : Propter vos misi in Babylonem, et detraxi vectes universos, et Chaldæos in navibus suis gloriantes. |
15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 Ego Dominus, Sanctus vester, creans Israël, rex vester. |
16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam ; |
17 המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 qui eduxit quadrigam et equum, agmen et robustum : simul obdormierunt, nec resurgent ; contriti sunt quasi linum, et extincti sunt. |
18 אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini. |
19 הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 Ecce ego facio nova, et nunc orientur, utique cognoscetis ea : ponam in deserto viam, et in invio flumina. |
20 תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 Glorificabit me bestia agri, dracones, et struthiones : quia dedi in deserto aquas, flumina in invio, ut darem potum populo meo, electo meo. |
21 עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 Populum istum formavi mihi : laudem meam narrabit. |
22 ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 Non me invocasti, Jacob, nec laborasti in me, Israël. |
23 לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 Non obtulisti mihi arietem holocausti tui, et victimis tuis non glorificasti me ; non te servire feci in oblatione, nec laborem tibi præbui in thure. |
24 לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 Non emisti mihi argento calamum, et adipe victimarum tuarum non inebriasti me : verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis ; præbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis. |
25 אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor. |
26 הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 Reduc me in memoriam, et judicemur simul : narra si quid habes ut justificeris. |
27 אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me : |
28 ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 et contaminavi principes sanctos ; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam. |