Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 33


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך1 ¡Ay de ti, devastador que no has sido devastado, traidor, a quien no han traicionado! Cuando termines de devastar, serás devastado, cuando acabes de traicionar, te traicionarán a ti.
2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה2 Señor, ten piedad de nosotros, nosotros esperamos en ti. Sé nuestro brazo cada mañana y nuestra salvación en el tiempo de la angustia.
3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים3 Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te alzas, se dispersan las naciones.
4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו4 Como arrasa la oruga, se recoge el botín; se abalanzan sobre él, como una bandada de langostas.
5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה5 El Señor es sublime porque habita en las alturas: él llena a Sión con el derecho y la justicia,
6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו6 él será la seguridad de tus días. La sabiduría y la ciencia son la riqueza salvadora; el temor del Señor, ese es su tesoro.
7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון7 La gente de Ariel grita por las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente.
8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש8 Los senderos están desolados, nadie transita por los caminos. Se ha roto la alianza, se rechaza a los testigos, no se tiene en cuenta a nadie.
9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל9 La tierra está de duelo y desfallece, el Líbano pierde el color y se marchita, el Sarón se ha convertido en una estepa, el Basán y el Carmelo se deshojan.
10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא10 «Ahora me levantaré, dice el Señor, ahora me erguiré. ahora me alzaré.
11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם11 Ustedes han concebido hecho y darán a luz paja; mi soplo es un fuego que los va a devorar.
12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו12 Los pueblos serán calcinados, como espinas cortadas, arderán en el fuego.
13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי13 Los que están lejos, escuchen lo que hice; los que están cerca, reconozcan mi poder».
14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם14 Están aterrados en Sión los pecadores, un temblor invade a los impíos: «¿Quién de nosotros habitará en una hoguera eterna?».
15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע15 El que obra con justicia y que habla con rectitud, el que rehúsa una ganancia extorsionada, el que sacude sus manos para no retener el soborno, el que tapa sus oídos a las propuestas sanguinarias, el que cierra los ojos para no ver la maldad:
16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים16 ese hombre habitará en las alturas, rocas fortificadas serán su baluarte, se le dará su pan y tendrá el agua asegurada.
17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים17 Tus ojos verán a un rey en su hermosura, contemplarán un país que se extiende a lo lejos.
18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים18 Tú evocarás lo que te horrorizaba: «¿Dónde está el que contaba, donde el que pesaba, dónde el que numeraba las torres?».
19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה19 Ya no verás más a aquel pueblo brutal, aquel pueblo de lengua impenetrable, que tartamudea en un idioma incomprensible.
20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו20 Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas, que tus ojos vean a Jerusalén, morada tranquila, carpa que no será desplazada, cuyas estacas no serán arrancadas y cuyas cuerdas no se romperán.
21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו21 Porque allí el Señor se muestra magnífico con nosotros, como un lugar de ríos, de canales anchurosos, por donde no circula ningún barco a remos ni atraviesa ningún navío poderoso.
22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו22 Porque el Señor es nuestro Juez, el Señor es nuestro Legislador, el Señor es nuestro Rey: él nos salvará.
23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז23 ¡Se aflojan tus cordajes, ya no sostienen el mástil, ni se despliega el pabellón!
24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון24 Ningún habitante dirá: «Me siento mal», y al pueblo que habita allí le será perdonada su culpa.