Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.