1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |