Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום | 1 Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies. |
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך | 2 Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua. |
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. |
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit? |
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | 5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. |
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. |
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק | 7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. |
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו | 8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo. |
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש | 9 Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo. |
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul. |
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem. |
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt. |
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. |
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei. |
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה | 15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur; |
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא | 16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur. |
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו | 17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. |
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur. |
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם | 19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem. |
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | 20 Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles. |
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. |
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו | 22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius. |
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges, |
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור | 24 non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem? |
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים | 25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus; |
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium; |
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis. |