Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני2 In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice.
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני3 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי4 For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me.
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת5 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי6 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי7 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי8 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני9 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.