Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 18


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.