1 ויען איוב ויאמר | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio. |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così? |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie? |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia. |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione. |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me. |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia. |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene. |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato. |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani; |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue. |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me. |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere. |