1 ויסף אליהוא ויאמר | 1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: |
2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. |
3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק | 3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. |
4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך | 4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. |
5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. |
6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. |
7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. |
8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני | 8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, |
9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. |
10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון | 10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. |
11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. |
12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת | 12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. |
13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. |
14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. |
15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. |
16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. |
17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. |
18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך | 18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. |
19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח | 19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. |
20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם | 20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. |
21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני | 21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. |
22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. |
23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה | 23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? |
24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים | 24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. |
25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק | 25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. |
26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר | 26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. |
27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו | 27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), |
28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. |
29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו | 29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, |
30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. |
31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר | 31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. |
32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע | 32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. |
33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה | 33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. |