Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 32


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו1 Lasciarono adunque questi tre uomini di rispondere a Iob, perciò che parea loro che fosse giusto.
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים2 E adirato e indegnato è Eliu figliuolo di Barachel Buzite, dello parentado di Ram; ed è adirato contro a Iob, perciò ch' elli diceva ch' era giusto innanzi al Signore.
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב3 E al tutto contro alli amici suoi indignato è, imperciò che non aveano trovata responsione ragionevole, ma solamente condannavano Iob.
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים4 Adunque Eliu aspettava Iob favellante; perciò ch' erano più vecchi di lui coloro che favellavano.
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו5 E conciosia cosa che lui avesse udito che non potessono respondere, adiratosi è fortemente.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם6 E rispose Eliu figliuolo di Barachel Buzite, e disse più giovane di tempo sono, e voi più antichi; dunque (qui è) chinato lo capo, mi son vergognato di dimostrare a voi la mia sentenza.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה7 In verità io sperai che la età più lunga favellasse, e la moltitudine degli anni insegnasse la sapienza.
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם8 Ma, secondo ch' io vidi, lo spirito è nelli uomini, e la inspirazione Odell' nnipotente dà la intelligenza.
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט9 Non sono di lungo tempo li savii, nè li vecchi intendono lo giudicio.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני10 E però dirò: attendete me, e anche io mostrerò a voi la mia scienza.
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין11 Certo io aspettai le vostre parole; udi' la vostra prudenza, infino che voi disputavate colle vostre parole.
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם12 E insino ch' io pensava che voi diceste alcuna cosa, considerava; ma, secondo ch' io veggio, non è chi possa riprendere Iob (di voi), e rispondere di voi alle parole sue.
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש13 Acciò che forse voi non diciate: noi abbiamo trovata la sapienza, Iddio gittoe lui, ma non l'uomo.
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו14 Niuna cosa favellò a me; e io risponderò a lui, non secondo le vostre parole.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים15 Temettono coloro, e non risposero più, e partironsi da loro li favellari.
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד16 Adunque, perciò ch' io aspettai, e non favellorono; stettero e non risposero più;
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני17 e io risponderò la mia parte, e mostrerò la mia scienza.
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני18 Certo io sono pieno di parole, e constrigne me lo spirito del ventre mio.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע19 Però che lo ventre mio è quasi mosto sanza spiraglio, e dirompe li nuovi vaselli.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה20 E favellerò, e ispirerò uno poco; aprirò le mie labbra, e risponderoe.
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה21 Non torroe la persona dell' uomo, e Iddio all' uomo non assomigliarò.
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני22 Certo io non soe quanto basteroe, e se dopo uno pochettino torrae me lo mio fattore.