1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה | 1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine. |
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse? |
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און | 3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia? |
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור | 4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera? |
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי | 5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno; |
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי | 6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade. |
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia; |
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata. |
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי | 9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio; |
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri. |
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים | 11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade. |
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש | 12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia). |
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me; |
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו | 14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui? |
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva? |
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova; |
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה | 17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella; |
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco; |
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento; |
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato; |
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי | 21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta; |
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite. |
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare. |
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia; |
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי | 25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano; |
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente; |
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca; |
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל | 28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo; |
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע | 29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male; |
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו | 30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua; |
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע | 31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo? |
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante; |
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני | 33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade; |
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח | 34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio; |
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica; |
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me? |
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו | 37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui. |
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono; |
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai; |
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב | 40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina. |