1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז | 1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos: |
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra. |
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio! |
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד | 4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente. |
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור | 5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable, |
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו | 6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado! |
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños. |
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo, |
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע | 9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven. |
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está? |
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש | 11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca: |
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם | 12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño. |
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | 13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí! |
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי | 14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo: |
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos. |
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי | 16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado; |
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני | 17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido. |
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio; |
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal! |
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides. |
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו | 21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta. |
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo! |