Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 25


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.