1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne. |
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe. |
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele. |
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese. |
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David. |
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe. |
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David: |
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città. |
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui. |
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל | 10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele. |
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta. |
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti. |
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei. |
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo. |
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim. |
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem. |
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta! |
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore, |
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini. |
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה | 20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre. |
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi. |
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata. |
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise. |
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni, |
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente. |
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem; |
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon; |
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth; |
29 סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh; |
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath; |
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon; |
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon. |
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari; |
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari; |
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 Eliphal figliuolo di Ur; |
36 חפר המכרתי אחיה הפלני | 36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon; |
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai; |
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai; |
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia; |
40 עירא היתרי גרב היתרי | 40 Ira di Jether, Oared di Jether; |
41 אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi; |
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים | 42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta: |
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana; |
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי | 44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori; |
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa; |
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia. |
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | |