Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

M'lakhim (מלכים) - 2 Re 14


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 בשנת שתים ליואש בן יואחז מלך ישראל מלך אמציהו בן יואש מלך יהודה1 En la deuxième année de Joas fils de Joachaz, roi d'Israël, Amasias fils de Joas devint roi de Juda.
2 בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ועשרים ותשע שנה מלך בירושלם ושם אמו יהועדין מן ירושלם2 Il avait 25 ans à son avènement et régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Yehoaddân et étaitde Jérusalem.
3 ויעש הישר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשר עשה יואש אביו עשה3 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant comme son ancêtre David; il imita en tout Joas,son père.
4 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d'offrir sacrifices et encens surles hauts lieux.
5 ויהי כאשר חזקה הממלכה בידו ויך את עבדיו המכים את המלך אביו5 Lorsque le pouvoir royal fut affermi entre ses mains, il tua ceux de ses officiers qui avaient tué le roison père.
6 ואת בני המכים לא המית ככתוב בספר תורת משה אשר צוה יהוה לאמר לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות כי אם איש בחטאו ימות6 Mais il ne mit pas à mort les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la Loi deMoïse, où Yahvé a ordonné: Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, ni les fils pour les pères, maischacun sera mis à mort pour son propre crime.
7 הוא הכה את אדום בגיא המלח עשרת אלפים ותפש את הסלע במלחמה ויקרא את שמה יקתאל עד היום הזה7 C'est lui qui battit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de 10.000 hommes, et qui prit dehaute lutte la Roche, il lui donna le nom de Yoqtéel, qu'elle porte jusqu'à ce jour.
8 אז שלח אמציה מלאכים אל יהואש בן יהואחז בן יהוא מלך ישראל לאמר לכה נתראה פנים8 Alors Amasias envoya des messagers à Joas fils de Joachaz fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire:"Viens et mesurons-nous!"
9 וישלח יהואש מלך ישראל אל אמציהו מלך יהודה לאמר החוח אשר בלבנון שלח אל הארז אשר בלבנון לאמר תנה את בתך לבני לאשה ותעבר חית השדה אשר בלבנון ותרמס את החוח9 Joas, roi d'Israël, retourna ce message à Amasias, roi de Juda: "Le chardon du Liban manda ceci aucèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages du Liban passèrent et foulèrent lechardon.
10 הכה הכית את אדום ונשאך לבך הכבד ושב בביתך ולמה תתגרה ברעה ונפלתה אתה ויהודה עמך10 Tu as remporté une victoire sur Edom et tu te montes la tête! Sois glorieux et reste chez toi.Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi?"
11 ולא שמע אמציהו ויעל יהואש מלך ישראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלך יהודה בבית שמש אשר ליהודה11 Mais Amasias n'écouta pas, et Joas, roi d'Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui etAmasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda.
12 וינגף יהודה לפני ישראל וינסו איש לאהלו12 Juda fut battu devant Israël et chacun s'enfuit à sa tente.
13 ואת אמציהו מלך יהודה בן יהואש בן אחזיהו תפש יהואש מלך ישראל בבית שמש ויבאו ירושלם ויפרץ בחומת ירושלם בשער אפרים עד שער הפנה ארבע מאות אמה13 Quant au roi de Juda, Amasias fils de Joas fils d'Ochozias, le roi d'Israël Joas le fit prisonnier àBet-Shémesh et l'emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïmjusqu'à la porte de l'Angle, sur 400 coudées.
14 ולקח את כל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בית יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישב שמרונה14 Il prit tout l'or et l'argent et tout le mobilier qui se trouvaient dans le Temple de Yahvé et dans letrésor du palais royal, en plus des otages, et retourna à Samarie.
15 ויתר דברי יהואש אשר עשה וגבורתו ואשר נלחם עם אמציהו מלך יהודה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל15 Le reste de l'histoire de Joas, tout ce qu'il a fait et ses exploits, et comment il fit la guerre àAmasias, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des rois d'Israël?
16 וישכב יהואש עם אבתיו ויקבר בשמרון עם מלכי ישראל וימלך ירבעם בנו תחתיו16 Joas se coucha avec ses pères et on l'enterra à Samarie auprès des rois d'Israël: Jéroboam, son fils,régna à sa place.
17 ויחי אמציהו בן יואש מלך יהודה אחרי מות יהואש בן יהואחז מלך ישראל חמש עשרה שנה17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz,roi d'Israël.
18 ויתר דברי אמציהו הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה18 Le reste de l'histoire d'Amasias, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
19 ויקשרו עליו קשר בירושלם וינס לכישה וישלחו אחריו לכישה וימתהו שם19 On trama un complot contre lui à Jérusalem, il s'enfuit vers Lakish, mais on le fit suivre à Lakish etmettre à mort là-bas.
20 וישאו אתו על הסוסים ויקבר בירושלם עם אבתיו בעיר דוד20 On le transporta avec des chevaux et on l'enterra à Jérusalem auprès de ses pères, dans la Cité deDavid.
21 ויקחו כל עם יהודה את עזריה והוא בן שש עשרה שנה וימלכו אתו תחת אביו אמציהו21 Tout le peuple de Juda choisit Ozias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son pèreAmasias.
22 הוא בנה את אילת וישבה ליהודה אחרי שכב המלך עם אבתיו22 C'est lui qui rebâtit Elat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères.
23 בשנת חמש עשרה שנה לאמציהו בן יואש מלך יהודה מלך ירבעם בן יואש מלך ישראל בשמרון ארבעים ואחת שנה23 En la quinzième année d'Amasias fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam fils de Joas devint roi d'Israëlà Samarie; il régna 41 ans.
24 ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל24 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam fils de Nebat, oùcelui-ci avait entraîné Israël.
25 הוא השיב את גבול ישראל מלבוא חמת עד ים הערבה כדבר יהוה אלהי ישראל אשר דבר ביד עבדו יונה בן אמתי הנביא אשר מגת החפר25 C'est lui qui recouvra le territoire d'Israël, depuis l'Entrée de Hamat jusqu'à la mer de la Araba,selon ce que Yahvé, Dieu d'Israël, avait dit par le ministère de son serviteur, le prophète Jonas fils d'Amittaï, quiétait de Gat-Hépher.
26 כי ראה יהוה את עני ישראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישראל26 Car Yahvé avait vu la très amère détresse d'Israël, plus de liés ni de libres et personne poursecourir Israël.
27 ולא דבר יהוה למחות את שם ישראל מתחת השמים ויושיעם ביד ירבעם בן יואש27 Yahvé n'avait pas décidé d'effacer le nom d'Israël de dessous le ciel et il le sauva par les mains deJéroboam fils de Joas.
28 ויתר דברי ירבעם וכל אשר עשה וגבורתו אשר נלחם ואשר השיב את דמשק ואת חמת ליהודה בישראל הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל28 Le reste de l'histoire de Jéroboam, tout ce qu'il a fait et ses exploits, comment il guerroya etcomment il fit revenir Damas et Hamat à Juda et à Israël, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël?
29 וישכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישראל וימלך זכריה בנו תחתיו29 Jéroboam se coucha avec ses pères. On l'enterra à Samarie auprès des rois d'Israël et son filsZacharie régna à sa place.