Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 28


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען1 Isaac therefore called Jacob, greeted him with a blessing, and charged him: "You shall not marry a Canaanite woman!
2 קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך2 Go now to Paddan-aram, to the home of your mother's father Bethuel, and there choose a wife for yourself from among the daughters of your uncle Laban.
3 ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים3 May God Almighty bless you and make you fertile, multiply you that you may become an assembly of peoples.
4 ויתן לך את ברכת אברהם לך ולזרעך אתך לרשתך את ארץ מגריך אשר נתן אלהים לאברהם4 May he extend to you and your descendants the blessing he gave to Abraham, so that you may gain possession of the land where you are staying, which he assigned to Abraham."
5 וישלח יצחק את יעקב וילך פדנה ארם אל לבן בן בתואל הארמי אחי רבקה אם יעקב ועשו5 Then Isaac sent Jacob on his way; he went to Paddan-aram, to Laban, son of Bethuel the Aramean, and brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
6 וירא עשו כי ברך יצחק את יעקב ושלח אתו פדנה ארם לקחת לו משם אשה בברכו אתו ויצו עליו לאמר לא תקח אשה מבנות כנען6 Esau noted that Isaac had blessed Jacob when he sent him to Paddan-aram to get himself a wife there, charging him, as he gave him his blessing, not to marry a Canaanite woman,
7 וישמע יעקב אל אביו ואל אמו וילך פדנה ארם7 and that Jacob had obeyed his father and mother and gone to Paddan-aram.
8 וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו8 Esau realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac,
9 וילך עשו אל ישמעאל ויקח את מחלת בת ישמעאל בן אברהם אחות נביות על נשיו לו לאשה9 so he went to Ishmael, and in addition to the wives he had, married Mahalath, the daughter of Abraham's son Ishmael and sister of Nebaioth.
10 ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה10 Jacob departed from Beer-sheba and proceeded toward Haran.
11 ויפגע במקום וילן שם כי בא השמש ויקח מאבני המקום וישם מראשתיו וישכב במקום ההוא11 When he came upon a certain shrine, as the sun had already set, he stopped there for the night. Taking one of the stones at the shrine, he put it under his head and lay down to sleep at that spot.
12 ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו12 Then he had a dream: a stairway rested on the ground, with its top reaching to the heavens; and God's messengers were going up and down on it.
13 והנה יהוה נצב עליו ויאמר אני יהוה אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה לך אתננה ולזרעך13 And there was the LORD standing beside him and saying: "I, the LORD, am the God of your forefather Abraham and the God of Isaac; the land on which you are lying I will give to you and your descendants.
14 והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפנה ונגבה ונברכו בך כל משפחת האדמה ובזרעך14 These shall be as plentiful as the dust of the earth, and through them you shall spread out east and west, north and south. In you and your descendants all the nations of the earth shall find blessing.
15 והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך15 Know that I am with you; I will protect you wherever you go, and bring you back to this land. I will never leave you until I have done what I promised you."
16 וייקץ יעקב משנתו ויאמר אכן יש יהוה במקום הזה ואנכי לא ידעתי16 When Jacob awoke from his sleep, he exclaimed, "Truly, the LORD is in this spot, although I did not know it!"
17 ויירא ויאמר מה נורא המקום הזה אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים17 In solemn wonder he cried out: "How awesome is this shrine! This is nothing else but an abode of God, and that is the gateway to heaven!"
18 וישכם יעקב בבקר ויקח את האבן אשר שם מראשתיו וישם אתה מצבה ויצק שמן על ראשה18 Early the next morning Jacob took the stone that he had put under his head, set it up as a memorial stone, and poured oil on top of it.
19 ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה19 He called that site Bethel, whereas the former name of the town had been Luz.
20 וידר יעקב נדר לאמר אם יהיה אלהים עמדי ושמרני בדרך הזה אשר אנכי הולך ונתן לי לחם לאכל ובגד ללבש20 Jacob then made this vow: "If God remains with me, to protect me on this journey I am making and to give me enough bread to eat and clothing to wear,
21 ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים21 and I come back safe to my father's house, the LORD shall be my God.
22 והאבן הזאת אשר שמתי מצבה יהיה בית אלהים וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך22 This stone that I have set up as a memorial stone shall be God's abode. Of everything you give me, I will faithfully return a tenth part to you."