1 Imperocchè ogni pontefice preso di tra gli uomini è preposto a prò degli uomini a tutte quelle cose, che Dio riguardano, affinchè offerisca doni, e sagrificj pei peccati: | 1 Every high priest is taken from among human beings and is appointed to act on their behalf inrelationships with God, to offer gifts and sacrifices for sins; |
2 Che possa aver compassione degli ignoranti, e degli erranti: come essendo egli stesso circondato di infermità: | 2 he can sympathise with those who are ignorant or who have gone astray, because he too is subject tothe limitations of weakness. |
3 E per questo dee, come pel popolo, cosi anche per se stesso offerir sagrificio pei peccati: | 3 That is why he has to make sin offerings for himself as wel as for the people. |
4 Né alcuno tal onore da se si appropria, ma ehi è chiamato da Dio, come Aronne. | 4 No one takes this honour on himself; it needs a cal from God, as in Aaron's case. |
5 Cosi anche Cristo non si glorificò da se stesso per esser fatto pontefice: ma (glorificollo) colui, che dissegli: mio figliuolo se' tu, io oggi ti ho generato. | 5 And so it was not Christ who gave himself the glory of becoming high priest, but the one who said tohim: You are my Son, today I have fathered you, |
6 Come anche altrove dice: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech. | 6 and in another text: You are a priest for ever, of the order of Melchizedek. |
7 Il quale ne' giorni della sua carne avendo offerto preghiere, e suppliche con forti grida, e con lagrime a colui, che salvarlo potea dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza: | 7 During his life on earth, he offered up prayer and entreaty, with loud cries and with tears, to the onewho had the power to save him from death, and, winning a hearing by his reverence, |
8 E benché fosse Figliuolo di Dio, Imparò da quello, che pati, l'ubbidienza: | 8 he learnt obedience, Son though he was, through his sufferings; |
9 E consumato, diventò causa di eterna salute a tutti quegli, che sono a lui ubbidienti, | 9 when he had been perfected, he became for al who obey him the source of eternal salvation |
10 Essendo stato chiamato da Dio pontefice secondo l'ordine di Melchisedech. | 10 and was acclaimed by God with the title of high priest of the order of Melchizedek. |
11 Sopra di che grandi cose abbiamo da dire, e difficili a spiegarsi: dappoiché siete diventati duri di orecchie. | 11 On this subject we have many things to say, and they are difficult to explain because you have grownso slow at understanding. |
12 Imperocché quando, riguardo al tempo, dovevate esser maestri: avete bisogno, che siavi insegnato di nuovo quel, che siano i rudimenti del cominciamento de' parlari di Dio: e siete tali da aver bisogno di latte, e non di solido cibo. | 12 Indeed, when you should by this time have become masters, you need someone to teach you al overagain the elements of the principles of God's sayings; you have gone back to needing milk, and not solid food. |
13 Or chi è al latte, non è pratico del sermone della giustizia: perché egli è bambino. | 13 Truly, no one who is stil living on milk can digest the doctrine of saving justice, being stil a baby. |
14 Ma il solido cibo è pei perfetti: Per coloro, i quali per consuetudine hanno i sensi esercitati a discernere il bene, ed il male. | 14 Solid food is for adults with minds trained by practice to distinguish between good and bad. |