Lettera agli Efesini 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati: | 1 Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena |
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore. | 2 i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris. |
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene: | 3 A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima! |
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie. | 4 Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje! |
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio. | 5 Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik – taj idolopoklonik – nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu. |
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci. | 6 Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne. |
7 Non vogliate adunque aver società con essi. | 7 Nemajte dakle ništa s njima! |
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce. | 8 Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite – |
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità: | 9 plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina – |
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore: | 10 i odlučite se za ono što je milo Gospodinu. |
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele. | 11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte, |
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi. | 12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti. |
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce. | 13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je. |
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà. | 14 Zato veli: »Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.« |
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti. | 15 Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri! |
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi. | 16 Iskupljujte vrijeme jer dani su zli! |
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio. | 17 Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja! |
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo, | 18 I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego – punite se Duhom! |
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore, | 19 Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu! |
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo. | 20 Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista! |
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo. | 21 Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu! |
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore: | 22 Žene svojim muževima kao Gospodinu! |
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo. | 23 Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve – On, Spasitelj Tijela. |
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto. | 24 Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu! |
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso, | 25 Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju |
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita, | 26 da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ |
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata. | 27 te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane. |
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso. | 28 Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi. |
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa: | 29 Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu. |
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui. | 30 Doista, mi smo udovi njegova Tijela! |
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne. | 31 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo. |
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa. | 32 Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu. |
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito. | 33 Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža. |