1 Ho determinato meco stesso di non venir di nuovo da voi per attristarvi. | 1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
2 Imperocché se io vi contristo: e chi è che rallegri me, fuori di chi è stato da me contristato? | 2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
3 E questo stesso ve lo ho scritta, affinchè venendo io, non riceva tristezza sopra tristezza da quegli, da' quali doveva io avere allegrezza: fidandomi di tutti voi, che abbiate tutti per vostro il mio gaudio. | 3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 Imperocché in grande afflizione, e ansietà di cuore vi scrissi con molte lagrime: non per contristarvi: ma affinchè conosceste la carità, che io lo abbondantissima verso di voi. | 4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
5 Che se alcuno fu cagion di tristezza, non recò a me se non parte di tristezza: affinchè io non faccia aggravio a tutti voi. | 5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
6 Basta per questo tale questa riprensione fatta da molti: | 6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
7 Onde per lo contrario voi usiate indulgenza, e lo consoliate, affinchè per disgrazia non sia da eccessiva tristezza assorto questo tale. | 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
8 Vi scongiuro perciò a ratificare la carità verso di lui. | 8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
9 Imperocché con questo fine ancora ho scritto, per conoscervi alla prova, se siate in tutto ubbidienti. | 9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
10 Or con chi avete usato voi indulgenza, la uso anch'io: imperocché io pure dove ho usato indulgenza (se alcuna ne ho usata) per amor vostro li ho usata a nome di Cristo, | 10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
11 Affinchè non siamo soverchiati da satana: conciossiachè non ci sono ignote le cabale di lui. | 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
12 Or essendo io giunto a Troade pel vangelo di Cristo, ed essendomi stata aperta la porta dal Signore, | 12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
13 Non ebbi requie nel mio spirito per non aver trovato il mio fratello Tito, ma salutati quegli, partii per la Macedonia. | 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
14 Grazie però a Dio, il quale ci fa sempre trionfanti in Cristo Gesù, e rende manifesto l'odore della cognizione di lui in ogni luogo per mezzo nostro: | 14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
15 Dappoiché il buon odore di Cristo siam noi a Dio, e per que', che si salvano, e per que', che periscono: | 15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
16 Per gli uni odor di morte per loro morte; per gli altri odore di vita per loro vita. E per tali cose chi è che sia tanto idoneo? | 16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
17 Imperocché non siamo come moltissimi, che falsificano la parola di Dio, ma con sincerità, come da parte di Dio parliamo dinanzi a Dio in Cristo. | 17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |