Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Di quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto, che si facesse il censo di tutto il mondo.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 Questo primo censo fu fatto da Cirino preside della Siria.2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 E andavano tutti a dare il nome ciascheduno alla sua città.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 E andò anche Giuseppe da Nazaret città della Galilea alla città di David, chiamata Betlem nella Giudea, per essere egli della casa, e famiglia di David,4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 A dare il nome insieme con Maria sposata a lui in consorte, la quale era incinta.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 E avvenne, che, mentre quivi si trovavano,giunse per lei il tempo di partorire.6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 E partorì il figlio suo primogenito,e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia; perché non erari luogo per essi nell'albergo.7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 Ed eranvi nella stessa regione de pastori, che vegliavano, e facean di notte la ronda attorno al lor gregge.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 Quand' ecco sopraggiunse vicino a essi l'Angelo del Signore, e uno splendore divino gli abbarbagliò, e furono presi da gran timore.9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 E l'Angelo disse loro: Non temete: imperocché eccomi a recare a voi la nuova di una grande allegrezza, che avrà tutto il popolo:10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 Perché è nato oggi a voi un Salvatore, che è il Cristo Signore, nella città di David.11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 Ed eccovene il segnale: troverete un bambino avvolto in fasce, giacente in una mangiatoia.12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 E subitamente si unì coll'Angelo una schiera della celestiale milizia, che lodava Dio, dicendo:13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 Gloria a Dio nel più alto de' cieli, e pace in terra agli uomini di buon volere.14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 E dopo che gli Angeli si furono ritirati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra di loro: Andiamo sino a Betlemme a vedere quello, che è ivi accaduto, come il Signore ci ha manifestato.15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 E andarono con prestezza: e trovarono Maria, e Giuseppe, e il Bambino giacente nella mangiatoia.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 E vedutolo, intesero quanto era stato detto loro di quel Bambino.17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 E tutti quelli, che ne sentirono parlare, restarono maravigliati delle cose, che erano state riferite loro dai pastori.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 Maria però di tutte queste cose facea conserva, paragonandole in cuor suo.19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 E i pastori se ne ritornarono glorificando, e lodando Dio per tutto quello, che udito avevano, e veduto, conforme era stato ad essi predetto.20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 E compiti, che furono gli otto giorni per fare la circoncisione del bambino, gli fu posto nome GESÙ, conforme era stato nominato dall'Angelo prima di essere concepito.21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 E venuto il tempo della purificazione di lei secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme, affine di presentarlo al Signore,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 Secondo quello, che sta scritto nella legge del Signore: Qualunque maschio primogenito sarà consagrato al Signore:23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 E per fare l'offerta, conforme sta scritto nella legge del Signore, un paio di tortore, o due colombini.24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Era allora in Gerusalemme un uomo chiamato Simeone: e quest' uomo giusto, e timorato, che aspettava la consolazione di Israele; ed era in lui lo Spirito santo.25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 Ed eragli stato rivelato dallo Spirito santo, che non avrebbe veduto morte, prima di vedere il Cristo del Signore.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 E condotto dallo spirito di Dio andò al tempio. E quando i genitori vi introdussero il bambino Gesù, per fare rispetto a lui il consueto secondo la legge:27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 Egli se lo prese tra le sue braccia, e benedisse Dio, e disse:28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 Adesso lascerai, o Signore, cho se ne vada in pace il tuo servo secondo la tua parola:29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 Perché gli occhi miei hanno veduto il Salvatore dato da te,30 כי ראו עיני את ישועתך
31 Il quale è stato esposto da te al cospetto di tutti i popoli;31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 Luce a illuminare le nazioni, e a gloria del popolo tuo Israele.32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 E il padre, e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose, che di lui si dicevano.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria sua madre: Ecco che questi è posto per ruina, e per risurrezione di molti in Israele, e per bersaglio alla contraddizione:34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 E anche l'anima tua stessa sarà, trapassata dal coltello, affinchè di molti cuori restino disvelati i pensieri.35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 Eravi anche una profetessa, Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser: ella era molto avanzata in età, ed era vissuta sette anni col suo marito, al quale erasi sposata fanciulla.36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 Ed ella (era rimasta) vedova fino agli ottantaquattro anni: e non usciva dal tempio, servendo Dio notte, e giorno con orazioni, e digiuni.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 E questa, sopraggiungendo in quel tempo stesso, lodava anch'essa il Signore: e parlava di lui a tutti coloro, che aspettavano la redenzione d'Israele.38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 E soddisfatto che ebbero a tutto quello, che ordinava la legge del Signore, se ne tornarono nella Galilea alla loro città di Nazaret.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 E il Bambino cresceva, e si fortificava riempiendosi di sapienza: e la grazia di Dio era in lui.40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 E i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme pel dì solenne di pasqua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 E quando egli fu arrivato all'età di dodici anni, essendo essi andati a Gerusalemme secondo il solito di quella solennità,42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 Allorché passati que' giorni se ne ritornavano, rimase il fanciullo Gesù in Gerusalemme, e non se ne accorsero i suoi genitori.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 E pensandosi, che egli fosse coi compagni, camminarono una giornata, e lo andavano cercando tra i parenti, e conoscenti.44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 Nè avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme a ricercarlo.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 E avvenne, che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, che sedeva in mezzo ai dottori, e gli ascoltava, e gli interrogava.46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 E tutti quei, che l'udivano, restavano attoniti della sua sapienza, e delle sue risposte.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 E vedutolo (i genitori) ne fecer le maraviglie. E la Madre sua gli disse: Figlio, perché ci hai tu fatto questo? Ecco che tuo padre, e io addolorati andavamo di te in cerca.48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 Ed egli disse loro: Perché mi cercavate voi? Non sapevate, come nelle cose spettanti al Padre mio debbo occuparmi?49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 Ed eglino non compresero quel, che egli aveva lor detto.50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 E se n'andò con essi, e fe' ritorno a Nazaret, ed era ad essi soggetto. E la Madre sua di tutte queste cose faceva conserva in cuor suo.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 E Gesù avanzava in sapienza, in età, e in grazia appresso a Dio e appresso agli uomini.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים