1 Ascoltate quello, che dice il Signore: Su via, disputa in giudizio contro i monti, e i colli ascoltino la tua voce. | 1 Now listen to what Yahweh says: 'Stand up, state your case to the mountains and let the hills hear whatyou have to say!' |
2 Ascoltino la disputa del Signore i monti, e i fondamenti fortissimi della terra: perocché il Signore viene a disputare col suo popolo, e farassi giudizio tra lui e Israele. | 2 Listen, mountains, to the case as Yahweh puts it, give ear, you foundations of the earth, for Yahweh hasa case against his people and he wil argue it with Israel. |
3 Popolo mio, che è quello, ch'io ti ho fatto? Od in qual cosa ti ho io disgustato? Rispondi a me. | 3 'My people, what have I done to you, how have I made you tired of me? Answer me! |
4 Forse perchè ti trassi dalla terra d'Egitto, e ti liberai dalla casa degli schiavi, e mandai innanzi a te Mosè. Aronne, e Maria? | 4 For I brought you up from Egypt, I ransomed you from the place of slave-labour and sent Moses, Aaronand Miriam to lead you. |
5 Popolo mio, di grazia sovengati dei disegni di Balach re di Moab, di quello, che a lui rispose Balaam figliuolo di Beor, (sovvengati) da Sethim fino a Salgala, affinchè tu conoscessi la giustizia del Signore. | 5 My people, please remember: what was Balak king of Moab's plan and how did Balaam son of Beoranswer him? . . . from Shittim to Gilgal, for you to know Yahweh's saving justice. |
6 Che offerirò al Signore, che sia degno di lui! Piegherò le ginocchia dinanzi all'Altissimo Iddio? Offerirogli olacausti, e vitelli d'un anno? | 6 'With what shal I enter Yahweh's presence and bow down before God All-high? Shall I enter with burntofferings, with calves one year old? |
7 Può egli forse placarsi il Signore per mezzo di mille arieti, o con molte migliaia di grassi capri? Sagrificherò forse a lui pel mio delitto il mio primo genito, od alcuno de' miei figliuoli pel peccato commesso da me? | 7 Wil he be pleased with rams by the thousand, with ten thousand streams of oil? Shal I offer my eldestson for my wrong-doing, the child of my own body for my sin? |
8 Io ti insegnerò, o uomo, quello, che è ben fatto, e quello, che il Signore cerca da te: viene a dire, che tu facci giudizio, e ami la misericordia, e cammini con sollecitudine dietro al tuo Dio. | 8 'You have already been told what is right and what Yahweh wants of you. Only this, to do what is right,to love loyalty and to walk humbly with your God.' |
9 La voce del Signore rimbomba sopra la città: avranno salute quelli, che temono il nome tuo. Ascoltate voi, o tribù; ma chi sarà ubbidiente? | 9 Yahweh's voice! He thunders to the city, 'Listen, tribe of assembled citizens! |
10 Come fuoco sono tuttora in casa dell'empio i tesori di iniquità, e la misura scarsa ripiena d'ira. | 10 Can I overlook the false measure, that abomination, the short bushel? |
11 Dovrò io aver per giusta la stadera empia, e i pesi falsi del sacco? | 11 Can I connive at rigged scales and at the bag of fraudulent weights? |
12 Pe' quali i suoi ricchi si sono ripieni di iniquità, e i suoi abitanti dicevan bugie, ed hanno in bocca una lingua ingannatrice. | 12 For the rich there are steeped in violence, and the citizens there are habitual liars. |
13 Io pertanto ho cominciato a flagellarti, e a desolarti per ragione de' tuoi peccati. | 13 'I myself have therefore begun to strike you down, to bring you to ruin for your sins. |
14 Mangerai, e non potrai satollarti; e in mezzo a te sarà (la cagione) di tue calamità. Avrai fecondità, ma non salverai i figliuoli; e se li salverai, io li farò perire di spada. | 14 You wil eat but not be satisfied; you wil store up but never keep safe; what you do keep safe I shalhand over to the sword; |
15 Seminerai, e non mieterai; pigerai le ulive, e non ti ungerai coll'olio; e le uve, ma non berai del vino. | 15 you wil sow but wil not reap, press the olive but wil not rub yourself with oil, tread the grape but wilnot drink the wine. |
16 Perchè tu hai osservati gl'insegnamenti di Amri, e tutte le maniere di vivere della casa di Achab, e hai fatto quel, che ad essi piaceva, affinchè io abbandonassi te alla perdizione, e i tuoi abitanti agli scherni; e voi porterete l'obbrobrio del popol mio. | 16 'For you keep the laws of Omri; what the House of Ahab did, you have done; by model ing yourselveson their standards, you force me to make an appal ing example of you and reduce your citizens to a laughing-stock; hence you wil endure the scorn of other peoples.' |