1 Allora andarono le figliuole di Salphaad (figliuolo di Hepher figliuolo di Galaad figliuolodi Machir figliuolo di Manasse, il quale fu figliuolo di Giuseppe): i nomi delle quali eranoMaala, e Noa, ed Hegla, e Melcha, e Thersa: | 1 There then came forward the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir,son of Manasseh; he belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. His daughters' names were Mahlah,Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
2 E si presentarono a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutti i principi del popolodinanzi alla porta del tabernacolo dell'alleanza, e dissero: | 2 They appeared before Moses, the priest Eleazar, the leaders and the whole community, at theentrance to the Tent of Meeting, and said, |
3 Il padre nostro si morì nel deserto, e non ebbe parte alla sedizione mossa contro ilSignore, di cui il caporione fu Core; ma si morì nel suo peccato: egli non ebbe figliuolimaschi. Per qual ragione il suo nome è tolto alla sua famiglia, non avendo egli avuto unfigliuolo? Dateci una porzione tra i parenti di nostro padre. | 3 'Our father died in the desert. He was not a member of the party who banded together againstYahweh, Korah's party; it was for his own sin that he died without sons. |
4 E Mosè rimise la loro causa al giudizio del Signore, | 4 Why should our father's name be lost to his clan? Since he had no son, give us some property likeour father's kinsmen.' |
5 Il quale gli disse: | 5 Moses took their case before Yahweh, |
6 Le figliuole di Salphaad chiedono una cosa giusta: da' loro una porzione tra' parenti delpadre loro, e succedano nella eredità di lui. | 6 and Yahweh spoke to Moses and said, |
7 E a' figliuoli d'Israele dirai: | 7 'Zelophehad's daughters are right in what they say. You will indeed give them a property to be theirheritage among their father's kinsmen; see that their father's heritage is passed on to them. |
8 Se un uomo muore senza aver figliuoli, l'eredità passerà alle figliuole: | 8 Then speak to the Israelites and say, "If a man dies without sons, his heritage wil pass to hisdaughter. |
9 Se non avrà nissuna figliuola, i suoi fratelli saranno suoi eredi: | 9 If he has no daughter, the heritage will go to his brothers. |
10 E se non avrà nemmen fratelli, darete l'eredità a' fratelli del padre di lui: | 10 If he has no brothers, his heritage wil go to his father's brothers. |
11 E se neppur avrà delli zii paterni, sarà data l'eredità a' più prossimi, che egli abbia: esarà questa una legge perpetua pe' figliuoli d'Israele, come ha ordinato il Signore a Mosè. | 11 If his father has no brothers, his heritage wil go to the member of his clan who is most nearlyrelated; it wil become his property. This will be a legal rule for the Israelites, as Yahweh has ordered Moses." ' |
12 Disse ancora il Signore a Mosè: Sali su questo monte Abarim, e di là contempla la terra, cheio darò a' figliuoli d'Israele: | 12 Yahweh said to Moses, 'Climb this mountain of the Abarim range, and look at the country which Ihave given to the Israelites. |
13 E quando l'avrai veduta, andrai anche tu a trovare il tuo popolo, come andò Aronne tuofratello: | 13 After you have seen it, you will be gathered to your people, as Aaron your brother was. |
14 Perché voi mi disgustaste nel deserto di Sin nella contraddizione della moltitudine, e nonvoleste glorificarmi dinanzi a lei per mezzo delle acque: queste son le acque dicontraddizione presso Cades nel deserto di Sin. | 14 For you both rebel ed in the desert of Zin when the community disputed with me and when I orderedyou to assert my holiness before their eyes by means of the water.' (These were the Waters of Meribah ofKadesh, in the desert of Zin.) |
15 Mosè gli rispose: | 15 Moses then said to Yahweh, |
16 Il Signore Dio degli spiriti di tutti gli uomini provveda a questo popolo un capo, | 16 'May it please Yahweh, God of the spirits that give life to al living creatures, to appoint a leader forthis community, |
17 Il quale abbia virtù per andare e stare al loro governo, e per guidarli fuori, e perricondurgli: affinché non sia il popolo del Signore come un branco di pecore senza pastore. | 17 to be at their head in all their undertakings, a man who wil lead them out and bring them in, so thatYahweh's community wil not be like sheep without a shepherd.' |
18 E il Signore disse a lui: Prendi Giosuè figliuolo di Nun, nel quale sta il (mio) spirito, eponi sopra di lui la tua mano, | 18 Yahweh then said to Moses, 'Take Joshua son of Nun, a man in whom the spirit dwel s, and lay yourhand on him. |
19 Alla presenza di Eleazaro sommo sacerdote, e di tutta la moltitudine: | 19 Bring him before the priest Eleazar and the whole community and give him your orders in theirpresence, |
20 E gli darai i tuoi precetti pubblicamente, e una parte di tua autorità, affinché tutta lasinagoga de' figliuoli d'Israele l'obbedisca. | 20 conferring some of your own authority on him, so that the whole community of Israelites wil obeyhim. |
21 Per lui Eleazaro sacerdote consulterà il Signore, quando siavi da far qualche cosa. Secondola parola di lui egli andrà, o starà, e con lui tutti i figliuoli d'Israele, e tutta lamoltitudine. | 21 He wil present himself to the priest Eleazar who wil consult Yahweh on his behalf by means of therite of the urim; at his command, they wil go out and, at his command, they will come in, he and all the Israeliteswith him, the whole community.' |
22 Fece Mosè, come aveva ordinalo il Signore. E prese Giosuè, e lo presentò dinanzi ad Eleazarosommo sacerdote, e a tutta l'adunanza del popolo: | 22 Moses did as Yahweh had ordered. He took Joshua, brought him before the priest Eleazar and thewhole community, |
23 E imposte le mani sul capo di lui, spiegò tutti gli ordini dati dal Signore. | 23 laid his hands on him and gave him his orders, as Yahweh had directed through Moses. |