1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse: | 1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said to them, |
2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete: | 2 'Speak to the Israelites and say: "Of al animals living on land these are the creatures you may eat: |
3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano: | 3 "You may eat any animal that has a cloven hoof, divided into two parts, and that is a ruminant. |
4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi. | 4 The fol owing, which either chew the cud or have a cloven hoof, are the ones that you may not eat: youwil regard the camel as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo: | 5 you wil regard the coney as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo: | 6 you wil regard the hare as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina. | 7 you wil regard the pig as unclean, because though it has a cloven hoof, divided into two parts, it is nota ruminant. |
8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi. | 8 You will not eat the meat of these or touch their dead bodies; you wil regard them as unclean. |
9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete: | 9 "Of al that lives in water, these you may eat: "Anything that has fins and scales, and lives in the water, whether in sea or river, you may eat. |
10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione. | 10 But anything in sea or river that does not have fins and scales, of al the smal water-creatures and althe living things found there, you wil regard as detestable. |
11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti. | 11 You wil regard them as detestable; you must not eat their meat and you wil regard their carcases asdetestable. |
12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame. | 12 Anything that lives in water, but not having fins and scales, you wil regard as detestable. |
13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare, | 13 "Of the birds these are the ones that you wil regard as detestable; they may not be eaten, they aredetestable for eating: "The tawny vulture, the griffon, the osprey, |
14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie, | 14 the kite, the various kinds of buzzard, |
15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo, | 15 all kinds of raven, |
16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie, | 16 the ostrich, the screech owl, the seagul , the various kinds of hawk, |
17 Il gufo, il mergo, e l’ibi, | 17 horned owl, night owl, cormorant, barn owl, |
18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione, | 18 ibis, pelican, white vulture, |
19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello. | 19 stork, the various kinds of heron, the hoopoe and the bat. |
20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione: | 20 "Al winged insects moving on four feet you wil regard as detestable for eating. |
21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra, | 21 Of al these winged insects you may eat only the fol owing: those with the sort of legs above their feetwhich enable them to leap over the ground. |
22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie. | 22 These are the ones you may eat: the various kinds of migratory locust, the various kinds of solhamlocust, hargol locust and hagab locust. |
23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione: | 23 But al other winged insects on four feet you wil regard as detestable for eating. |
24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera: | 24 "By the fol owing you wil be made unclean. Anyone who touches the carcase of one wil be uncleanuntil evening. |
25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole. | 25 Anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening. |
26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza. | 26 Animals that have hoofs, but not cloven, and that are not ruminant, you wil regard as unclean;anyone who touches them will be unclean. |
27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera. | 27 Those four-footed animals which walk on the flat of their paws you wil regard as unclean; anyonewho touches their carcases wil be unclean until evening, |
28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi. | 28 and anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening.You will regard them as unclean. |
29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie, | 29 "Of the smal creatures which crawl along the ground, these are the ones which you wil regard asunclean: the mole, the rat, the various kinds of lizard: |
30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa: | 30 gecko, koah, letaah, chameleon and tinshamet. |
31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera: | 31 "Of al the smal creatures, these are the animals which you must regard as disgusting. Anyone whotouches them when they are dead will be unclean until evening. |
32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato. | 32 "Any object on which one of these creatures fal s when it is dead becomes unclean: wooden utensil,clothing, skin, sacking, any utensil whatever. It must be immersed in water and wil remain unclean until evening:then it wil be clean. |
33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi. | 33 If the creature fal s into an earthenware vessel, the vessel must be broken; whatever the vesselcontains is unclean. |
34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo. | 34 Any edible food wil be unclean if the water touches it; any drinkable liquid will be unclean, no matterwhat its container. |
35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno. | 35 Anything on which the carcase of such a creature may fal wil be unclean: be it oven or stove, it mustbe destroyed; for they are unclean and you wil regard them as unclean |
36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque non contrarranno immondezza. Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo. | 36 (although springs, wel s and stretches of water wil remain clean); anyone who touches one of theircarcases wil be unclean. |
37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo. | 37 If one of their carcases fal s on any kind of seed, the seed will remain clean; |
38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro. | 38 but if the seed has been moistened and one of their carcases fal s on it, you wil regard it as unclean. |
39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera: | 39 "If one of the animals that you use as food dies, anyone who touches the carcase wil be unclean untilevening; |
40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera. | 40 anyone who eats any of the carcase must wash his clothing and will remain unclean until evening;anyone who picks up the carcase must wash his clothing and wil remain unclean until evening. |
41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento. | 41 "Any creature that swarms on the ground is detestable for eating; it must not be eaten. |
42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli. | 42 Anything that moves on its bel y, anything that moves on four legs or more -- in short all the creaturesthat swarm on the ground -- you will not eat, since they are detestable. |
43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi. | 43 Do not make yourselves detestable with al these swarming creatures; do not defile yourselves withthem, do not be defiled by them. |
44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra. | 44 For it is I, Yahweh, who am your God. You have been sanctified and have become holy because I amholy: do not defile yourselves with all these creatures that swarm on the ground. |
45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo. | 45 Yes, it is I, Yahweh, who brought you out of Egypt to be your God: you must therefore be holybecause I am holy." ' |
46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra, | 46 Such is the law concerning animals, birds, al living creatures that move in water and al creaturesthat swarm on the ground. |
47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare. | 47 Its purpose is to distinguish the clean from the unclean, the creatures that may be eaten from thosethat may not be eaten. |