Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui.11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate;23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio.24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.