1 Guai alla terra, cimbalo alato, che è oltre i fiumi dell'Etiopia, | 1 Disaster! Land of the whirring locust beyond the rivers of Cush, |
2 La quale manda ambasciadori per mare in barche di papiro, che van sulle acque. Andate, nunzj veloci alla nazione scossa, e lacerata, a quel popolo, formidabile più d'ogn'altro, alla nazione, che aspetta, ed è conculcata, di cui la terra è portata via da' fiumi. | 2 who send ambassadors by sea, in little reed-boats across the waters! Go, swift messengers to a nationtal and bronzed, to a people feared far and near, a mighty and masterful nation whose country is criss-crossedwith rivers. |
3 Abitatori tutti della terra, che avete stanza sulla terra; alzato che sia lo stendardo sui monti, lo vedrete, e udirete il rauco suon della tromba: | 3 Al you who inhabit the world, you who people the earth, when the signal is hoisted on the mountains,you wil see, when the ram's-horn is sounded, you wil hear. |
4 Ma il Signore dice a me: Io starò in riposo, e considererò dalla mia sede, come è chiara la luce di mezzogiorno, e come una nube di rugiada al tempo della ricolta. | 4 For this is what Yahweh has told me, 'I shall sit here quietly looking down, like the burning heat in thedaytime, like a dewy mist in the heat of harvest.' |
5 Imperocché avanti tempo fiorirà tutto, e germoglierà con immatura prosperità, e i suoi tralci saranno recisi colla falce, e quello, che rimarrà, sarà troncato, e gittato via. | 5 For, before the harvest, once the flowering is over and blossom turns into ripening grape, the brancheswil be cut off with pruning knives, and the shoots taken off, cut away. |
6 E saranno abbandonati insieme agli uccelli di montagna, e alle bestie della terra, e per tutta l'estate staranno sopra di loro gli uccelli, e tutte le bestie della terra sverneranno sopra di lui. | 6 Al has been abandoned to the mountain birds of prey and the wild animals: the birds of prey wilsummer on them, and al the wild animals winter on them. |
7 In quel tempo dal popolo dissipato, e, lacerato, dal popolo formidabile più d'ogni altro, dalla nazione, che aspetta, ed è conculcata (di cui la terra è de vastata da' fiumi) saran portati dei doni al Signore degli eserciti nel luogo, che ha nome dal Signor degli eserciti, nel monte di Sion. | 7 Then, an offering will be brought to Yahweh Sabaoth on behalf of a people tal and bronzed, on behalfof a people feared far and near, on behalf of a mighty and masterful nation whose country is criss-crossed withrivers: to the place where the name of Yahweh Sabaoth resides, Mount Zion. |