1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro. | 1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself. |
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola; | 2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence. |
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te. | 3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music. |
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla | 4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment. |
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia. | 5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast. |
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza. | 6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine. |
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro. | 7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned. |
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro. | 8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore. | 9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking. |
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena. | 10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person. |
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta. | 11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering. |
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando. | 12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk. |
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto. | 13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours. |
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto. | 14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour. |
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza, | 15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block. |
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia. | 16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni. | 17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour. |
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione. | 18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear. |
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo. | 19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions. |
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face. | 20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones. |
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà. | 21 Do not be over-confident on an even road |
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla; | 22 and beware of your own children. |
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno. | 23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments. |
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto. | 24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm. |
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua: | |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa. | |
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | |
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà. | |