1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni. | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere: | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto: | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo; | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte. | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore. | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te: | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno. | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa. | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio. | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda. | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta: | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa. | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età. | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave. | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa. | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira: | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale: | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada. | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua. | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
| 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |